Évangile selon Thomas
(CODEX II, 2)

par
Didyme Jude Thomas

Traduction de Métanoïa
(association composée d'un coptologue, Yves Haas, d'un helléniste, Pierre Bourgeois, d'un métaphysicien, Émile Gillabert)
Paris, 1979, ré-édité aux Éditions Dervy Livres, Paris, 1985


AVIS AUX LECTEURS



Versions

L'Évangile selon Thomas existe dans plusieurs éditions ou traductions différentes :

Évangile selon Thomas divisé en 114 logia, traduction de A. Guillaumont, H.-C. Puech et Al., Paris 1959.
Évangile selon Thomas divisé en 114 logia, traduction de Jean-Yves Leloup, 1986.
Évangile selon Thomas divisé en 114 logia, traduction de Métanoïa (Yves Haas, Pierre Bourgeois, Émile Gillabert),
Éditions Dervy Livres, Paris, 1979.
Évangile selon Thomas divisé en 118 logia, traduction de Philippe de Suarez, Éditions Métanoïa (Marsanne), 1974.
Évangile selon Thomas divisé en 114 logia, traducteur inconnu (1).
Évangile selon Thomas divisé en 118 logia, traducteur inconnu (2).


Le mot des traducteurs (extrait de l'introduction du livre)

Déjà traduit de nombreuses fois depuis 1959, nous avons souhaité vous présenter la traduction qui est de notre point de vue la plus inspirée. Elle provient de « Évangile selon Thomas » aux Éditions Dervy, signé Métanoïa : association composée d'un coptologue, Yves Haas, d'un helléniste, Pierre Bourgeois, d'un métaphysicien, Émile Gillabert.

Divers motifs, nous ont incités à entreprendre, à partir du manuscrit copte, une nouvelle édition de l'Évangile selon Thomas :

le fait que le dernier tirage de la traduction commentée de Ph. de Suarez aux éditions Métanoïa est maintenant épuisé ;
l'intérêt de présenter un ouvrage qui tienne compte de ce qu'ont pu apporter des années de contact quotidien avec ce texte ésotérique ;
le besoin de redire que, sans les clefs de la Connaissance — celles que nous donne la Métaphysique —, toute tentative d'interprétation des logia est vouée à l'échec ;
le devoir de signaler le danger que court un tel texte d'être récupéré et neutralisé par son inclusion dans un système auquel il est par nature étranger ;
la nécessité d'éclairer l'Évangile selon Thomas à la lumière des autres textes gnostiques provenant, comme lui, de la découverte de Nag Hammadi.


En IVème de couverture

Ainsi que l'attestent les études tant scientifiques que métaphysiques, l'Évangile selon Thomas, découvert en 1945 en Haute-Égypte, contient les paroles authentiques de Jésus. Elles se présentent sans commentaire, sous la forme de 114 logia ou dits. Certaines se retrouvent à peu près semblables dans les évangiles canoniques, d'autres fort différentes, souvent amplifiées, et celles qui n'y figurent pas, soit environ la moitié, sont parmi les plus ésotériques.

Le nouvel Évangile met fortement l'accent sur la démarche individuelle, sur le Royaume intérieur « qui est déjà là mais que les hommes ne voient pas ». Par là, il rejoint les grands enseignements d'Orient.

De leur côté, les évangiles canoniques, marqués par le paulinisme, s'écartent de l'Évangile selon Thomas en s'orientant vers la doctrine de rachat par le sang du Christ et vers un messianisme de fin du monde. Rien d'étonnant à cela, si l'on sait que la version actuelle des évangiles officiels est l'aboutissement relativement tardif de plusieurs rédactions successives.

L'événement que constitue la découverte de l'Évangile selon Thomas explique les études déjà nombreuses et les éditions qui lui ont été consacrées.

L'Association Métanoïa, qui a été constituée pour approfondir et faire connaître le nouvel Évangile, poursuit ses recherches depuis plusieurs années. Elle réunit parmi ses membres des compétences diverses qui ont permis d'accomplir un travail d'équipe répondant à la fois aux exigences de la science et à celles de la métaphysique.


Glossaire :

Monakhos est un mot grec qui peut être traduit par « le solitaire » ou « Celui qui a fait le deux Un ».
Grec, μοναχος monakhos
Définition / sens : solitaire
Dérive de : grec, μονος monos

0:1
Voici les paroles cachées

0:2
que Jésus le Vivant a dites

0:3
et qu'a transcrites Didyme Judas Thomas.

1:1
Et il a dit :

1:2
Celui qui trouvera l'interprétation de ces paroles

1:3
ne goûtera pas de la mort.

2:1
Jésus a dit :

2:2
Que celui qui chercher ne cesse de chercher

2:3
jusqu'à ce qu'il trouve ;

2:4
et quand il aura trouvé,

2:5
il sera bouleversé

2:6
et, étant bouleversé,

2:7
il sera émerveillé,

2:8
et il régnera sur le Tout.

3:1
Jésus a dit :

3:2
Si ceux qui vous guident vous disent :

3:3
voici, le Royaume est dans le ciel,

3:4
alors les oiseaux du ciel vous devanceront ;

3:5
s'ils vous disent qu'il est dans la mer,

3:6
alors les poissons vous devanceront.

3:7
Mais le Royaume, il est le dedans

3:8
et il est le dehors de vous.

3:9
Quand vous vous serez connu,

3:10
alors vous serez connu

3:11
et vous saurez que c'est vous

3:12
les fils du Père Vivant.

3:13
Mais s'il vous arrive de ne pas vous connaître,

3:14
alors vous êtes dans la pauvreté,

3:15
et c'est vous la pauvreté.

4:1
Jésus a dit :

4:2
L'homme vieux dans ses jours n'hésitera pas

4:3
à interroger un tout petit enfant de sept jours

4:4
au sujet du lieu de la Vie,

4:5
et il vivra,

4:6
parce que beaucoup de premiers se feront derniers,

4:7
et ils seront Un.

5:1
Jésus a dit :

5:2
Connais Celui qui est devant ton visage,

5:3
et ce qui t'est caché te sera dévoilé :

5:4
car il n'y a rien de caché qui ne se manifestera.

6:1
Ses disciples l'interrogèrent et lui dirent :

6:2
Veux-tu que nous jeûnions ?

6:3
Comment prierons-nous ?

6:4
Comment donnerons-nous l'aumône ?

6:5
Et qu'observerons-nous en matière de nourriture ?

6:6
Jésus dit :

6:7
Ne dites pas de mensonge,

6:8
et, ce que vous récusez, ne le faites pas,

6:9
parce que tout est dévoilé à la face du ciel.

6:10
Il n'y a en effet rien de caché qui ne se manifestera,

6:11
et il n'y a rien de recouvert

6:12
qui restera sans être dévoilé.

7:1
Jésus a dit :

7:2
Heureux est le lion que l'homme mangera,

7:3
et le lion sera homme ;

7:4
et souillé est l'homme que le lion mangera,

7:5
et le lion sera homme.

8:1
Et il a dit :

8:2
L'homme est comparable à un pêcheur avisé

8:3
qui avait jeté son filet à la mer ;

8:4
il le retira de la mer plein de petits poissons.

8:5
Parmi eux,

8:6
le pêcheur avisé trouva un gros et bon poisson.

8:7
Il rejeta tous les petits poissons au fond de la mer,

8:8
il choisit le plus gros poisson sans peine.

8:9
Que celui qui a des oreilles pour entendre entende !

9:1
Jésus a dit :

9:2
Voici que le semeur sortit.

9:3
Il remplit sa paume, il jeta.

9:4
Quelques graines en fait tombèrent sur le chemin ;

9:5
les oiseaux vinrent, ils les picorèrent.

9:6
D'autres tombèrent sur la rocaille

9:7
et ne prirent pas racine dans la terre

9:8
ni ne firent lever d'épis vers le ciel.

9:9
Et d'autres tombèrent sur les épines ;

9:10
elles étouffèrent la semence

9:11
et le ver la mangea.

9:12
Et d'autres tombèrent sur la bonne terre ;

9:13
elle donna un bon fruit vers le ciel :

9:14
il en vint soixante par mesure

9:15
et cent vingt par mesure.

10:1
Jésus a dit :

10:2
J'ai jeté le feu sur le monde,

10:3
et voici que je le préserve

10:4
jusqu'à ce qu'il embrase.

11:1
Jésus a dit :

11:2
Ce ciel passera,

11:3
et celui qui est au-dessus de lui passera,

11:4
et ceux qui sont morts ne vivent pas,

11:5
et les vivants ne mourront pas.

11:6
Les jours où vous mangiez ce qui est mort,

11:7
vous en faisiez du vivant.

11:8
Quand vous serez dans la lumière,

11:9
que ferez-vous !

11:10
Au temps où vous étiez Un,

11:11
Vous avez fait le deux ;

11:12
mais alors étant deux,

11:13
que ferez-vous ?

12:1
Les disciples dirent à Jésus :

12:2
Nous savons que tu nous quitteras :

12:3
qui se fera grand sur nous ?

12:4
Jésus leur dit :

12:5
Au point où vous en serez,

12:6
vous irez vers Jacques le juste :

12:7
ce qui est du ciel et de la terre lui revient.

13:1
Jésus a dit à ses disciples :

13:2
Comparez-moi,

13:3
dites-moi à qui je ressemble,

13:4
Simon Pierre lui dit :

13:5
Tu ressembles à un ange juste.

13:6
Matthieu lui dit :

13:7
tu ressembles à un philosophe sage.

13:8
Thomas lui dit :

13:9
Maître, ma bouche n'acceptera absolument pas

13:10
que je dise à qui tu ressembles.

13:11
Jésus dit :

13:12
Je ne suis pas ton Maître,

13:13
car tu as bu,

13:14
tu t'es enivré à la source bouillonnante

13:15
que moi, j'ai mesurée.

13:16
Et il le prit,

13:17
il se retira, il lui dit trois mots.

13:18
Or, quand Thomas revint cers ses compagnons,

13:19
ceux-ci l'interrogèrent :

13:20
Que t'a dit Jésus ?

13:21
Thomas leur dit :

13:22
Si je vous disais une des paroles qu'il m'a dites,

13:23
vous prendriez des pierres,

13:24
vous les jetteriez contre moi ;

13:25
et le feu sortirait des pierres

13:26
et elles vous brûleraient.

14:1
Jésus leur a dit :

14:2
Si vous jeûnez,

14:3
vous causerez une faute à vous-mêmes,

14:4
et si vous priez,

14:5
vous serez condamnés,

14:6
et si vous donnez l'aumône,

14:7
vous ferez du mal à vos esprits ;

14:8
et si vous allez dans quelque pays

14:9
et que vous marchiez dans les contrées,

14:10
si l'on vous accueille,

14:11
mangez ce que l'on mettra devant vous,

14:12
soignez ceux qui parmi eux sont malades.

14:13
Car ce qui entrera dans votre bouche

14:14
ne vous souillera pas,

14:15
mais ce qui sortira de votre bouche,

14:16
c'est cela qui vous souillera.

15:1
Jésus a dit :

15:2
Quand vous verrez

15:3
Celui qui n'a pas été engendré de la femme,

15:4
prosternez-vous sur votre visage,

15:5
et adorez-le :

15:6
c'est celui-là, votre Père.

16:1
Jésus a dit :

16:2
Sans doute les hommes pensent-ils

16:3
que je suis venu jeter la paix sur le monde,

16:4
et ils ne savent pas

16:5
que je suis venu jeter des divisions sur la terre,

16:6
le feu, l'épée, la guerre.

16:7
Car il y en aura cinq dans une maison,

16:8
trois seront contre deux

16:9
et deux contre trois,

16:10
le père contre le fils,

16:11
et le fils contre le père,

16:12
et, debout, ils seront monakhos.

17:1
Jésus a dit :

17:2
Je vous donnerai ce que l'œil n'a pas vu,

17:3
et ce que l'oreille n'a pas entendu,

17:4
et ce que la main n'a pas touché,

17:5
et ce qui n'est pas monté au cœur de l'homme.

18:1
Les disciples dirent à Jésus :

18:2
Dis-nous comment sera notre fin.

18:3
Jésus dit :

18:4
Avez-vous donc dévoilé le commencement

18:5
pour que vous cherchiez la fin ?

18:6
Car là où est le commencement,

18:7
là sera la fin.

18:8
Heureux celui qui se tiendra dans le commencement,

18:9
et il connaîtra la fin,

18:10
et il ne goûtera pas de la mort.

19:1
Jésus a dit :

19:2
Heureux celui qui était déjà

19:3
avant d'exister.

19:4
Si vous êtes mes disciples

19:5
et entendez les paroles,

19:6
ces pierres vous serviront.

19:7
Vous avez en effet cinq arbres dans le paradis

19:8
qui ne bougent ni été ni hiver

19:9
et leurs feuilles ne tombent pas.

19:10
Celui qui les connaîtra

19:11
ne goûtera pas de la mort.

20:1
Les disciples dirent à Jésus :

20:2
Dis-nous à quoi le royaume des cieux est comparable.

20:3
Il leur dit :

20:4
Il est comparable à un grain de moutarde,

20:5
la plus petite de toutes les semences ;

20:6
mais quand il tombe en terre travaillée,

20:7
elle donne une grande tige

20:8
qui est un abri pour les oiseaux du ciel.

21:1
Mariam dit à Jésus :

21:2
À qui tes disciples ressemblent-ils ?

21:3
Il dit :

21:4
Ils ressemblent à des petits enfants

21:5
installés dans un champ

21:6
qui n'est pas à eux.

21:7
Quand viendront les maîtres du champ,

21:8
ils diront :

21:9
laissez-notre champ !

21:10
Eux, ils se dévêtent en leur présence

21:11
pour leur laisser

21:12
et leur donner le champ.

21:13
C'est pourquoi je dis :

21:14
Si le maître de maison sait

21:15
que le voleur vient,

21:16
il veillera avant qu'il n'arrive

21:17
et il ne le laissera pas

21:18
percer un trou dans la maison de son royaume

21:19
pour en emporter les affaires.

21:20
Quant à vous, veillez en face du monde,

21:21
prenez appui sur vos reins de toutes vos forces

21:22
de peur que les pillards ne trouvent un chemin

21:23
pour venir vers vous.

21:24
Car le profit que vous guettez,

21:25
ils le trouveront.

21:26
Qu'il y ait au centre de vous-mêmes

21:27
un homme averti !

21:28
Le fruit étant mûr,

21:29
il est venu en bâte, sa faucille à la main,

21:30
il l'a cueilli.

21:31
que celui qui a des oreilles pour entendre entende !

22:1
Jésus vit des petits qui tétaient.

22:2
Il dit à ses disciples :

22:3
Ces petits qui tètent sont comparables

22:4
à ceux qui vont dans le Royaume.

22:5
Il lui dirent :

22:6
Alors, en étant petits,

22:7
irons-nous dans le Royaume ?

22:8
Jésus leur dit :

22:9
Quand vous ferez le deux Un,

22:10
et le dedans comme le dehors,

22:11
et le dehors comme le dedans,

22:12
et le haut comme le bas,

22:13
afin de faire le mâle et la femelle

22:14
en un seul

22:15
pour que le mâle ne se fasse pas mâle

22:16
et que la femelle ne se fasse pas femelle,

22:17
quand vous ferez des yeux à la place d'un œil,

22:18
et une main à la place d'une main,

22:19
et un pied à la place d'un pied,

22:20
et une image à la place d'une image,

22:21
alors vous irez dans le Royaume.

23:1
Jésus a dit :

23:2
Je vous choisirai entre mille

23:3
et deux entre dix mille

23:4
et, debout, ils seront Un.

24:1
Ses disciples dirent :

24:2
Renseigne-nous sur le lieu où tu es,

24:3
car il est nécessaire que nous le cherchions.

24:4
il leur dit :

24:5
Que celui qui a des oreilles entende !

24:6
Il y a de la lumière

24:7
au dedans d'un être lumineux,

24:8
et il illumine le monde entier.

24:9
S'il n'illumine pas,

24:10
il est ténèbres.

25:1
Jésus dit :

25:2
aime ton frère comme ton âme ;

25:3
veille sur lui

25:4
comme sur la prunelle de ton œil.

26:1
Jésus a dit :

26:2
Le brin de paille qui est dans l'œil de ton frère,

26:3
tu le vois,

26:4
mais la poutre qui est dans ton œil,

26:5
tu ne la vois pas.

26:6
Quand tu auras rejeté la poutre de ton œil,

26:7
alors tu verras clair

26:8
pour rejeter le brin de paille de l'œil de ton frère.

27:1
Si vous ne jeûnez pas au monde,

27:2
vous ne trouverez pas la Royaume ;

27:3
si vous ne faites pas du sabbat le sabbat,

27:4
vous ne verrez pas le Père.

28:1
Jésus a dit :

28:2
Je me suis tenu au milieu du monde

28:3
et je me suis manifesté à eux dans la chair.

28:4
Je les ai trouvés tous ivres ;

28:5
je n'ai trouvé parmi eux personne qui eût soif,

28:6
et mon âme a souffert pour les fils des hommes

28:7
parce qu'ils sont aveugles dans leur cœur

28:8
et ne voient pas

28:9
qu'ils sont venus au monde vides

28:10
et en sont même à tenter de repartir vides.

28:11
Mais voilà, maintenant ils sont ivres.

28:12
Quand ils auront rejeté leur vin,

28:13
alors ils changeront de mentalité.

29:1
Jésus a dit :

29:2
Si la chair a été à cause de l'esprit,

29:3
c'est une merveille ;

29:4
mais si l'esprit a été à cause du corps,

29:5
c'est une merveille de merveilles.

29:6
Mais moi, je m'émerveille de ceci :

29:7
comment cette grande richesse

29:8
a habité cette pauvreté.

30:1
Jésus a dit :

30:2
Là où il y a trois dieux,

30:3
ce sont des dieux ;

30:4
là où il y a deux ou un,

30:5
moi, je suis avec lui.

31:1
Jésus a dit :

31:2
Aucun prophète n'est accepté dans son village ;

31:3
un médecin ne soigne pas ceux qui le connaissent.

32:1
Jésus a dit :

32:2
Une ville qui est construite sur un mont élevé

32:3
et qui est forte

32:4
ne peut pas tomber

32:5
ni ne pourra être cachée.

33:1
Jésus a dit :

33:2
Ce que tu entendras d'une oreille,

33:3
de l'autre oreille

33:4
proclame-le sur vos toits.

33:5
Car personne n'allume une lampe

33:6
et ne la met sous le boisseau

33:7
ni ne la met dans un endroit caché,

33:8
mais il la met sur le lampadaire

33:9
afin que tous ceux qui vont et viennent

33:10
voient sa lumière.

34:1
Jésus a dit :

34:2
Si un aveugle guide un aveugle,

34:3
ils tombent tous deux au fond d'une fosse.

35:1
Jésus a dit :

35:2
Il n'est pas possible

35:3
que quelqu'un entre dans la maison du fort

35:4
et la prenne de force

35:5
à moins qu'il ne lui lie les mains :

35:6
alors il bouleversera sa maison.

36:1
Jésus a dit :

36:2
Ne vous souciez pas, du matin au soir

36:3
et du soir au matin,

36:4
de ce que vous revêtirez.

37:1
Ses disciples dirent :

37:2
Quel jour te manifesteras-tu à nous ?

37:3
et quel jour te verrons-nous ?

37:4
Jésus dit :

37:5
Lorsque vous vous dépouillerez de votre honte

37:6
et prendrez vos vêtements,

37:7
les déposerez à vos pieds

37:8
comme les tout petits enfants,

37:9
les piétinerez,

37:10
alors vous verrez le Fils

37:11
de Celui qui est vivant

37:12
et vous n'aurez pas peur.

38:1
Jésus a dit :

38:2
bien des fois vous avez désiré entendre ces paroles

38:3
que je vous dis,

38:4
et vous n'avez personne d'autre

38:5
de qui les entendre.

38:6
Il y aura des jours

38:7
où vous me chercherez

38:8
et ne me trouverez pas.

39:1
Jésus a dit :

39:2
Les pharisiens et les scribes

39:3
ont pris les clefs de la gnose

39:4
et ils les ont cachées.

39:5
Ils ne sont pas entrés,

39:6
et ceux qui voulaient entrer,

39:7
ils ne les ont pas laissé faire.

39:8
Mais vous, soyez prudents comme les serpents

39:9
et purs comme les colombes.

40:1
Jésus a dit :

40:2
Un cep de vigne a été planté en dehors du Père

40:3
et, comme il n'est pas fort,

40:4
il sera extirpé avec sa racine,

40:5
et il périra.

41:1
Jésus a dit :

41:2
À celui qui a dans sa main,

41:3
on donnera ;

41:4
et à celui qui n'a pas,

41:5
même le peu qu'il a,

41:6
on le prendra.

42:1
Jésus a dit :

42:2
Soyez passants.

43:1
Ses disciples lui dirent :

43:2
Qui es-tu, toi qui nous dis de telles choses ?

43:3
— Par les choses que je vous dis,

43:4
ne savez-vous pas qui je suis ?

43:5
Mais vous, vous êtes comme les juifs :

43:6
ils aiment l'arbre,

43:7
ils détestent le fruit ;

43:8
ils aiment le fruit,

43:9
ils détestent l'arbre.

44:1
Jésus a dit :

44:2
À celui qui blasphème contre le Père,

44:3
on pardonnera,

44:4
et à celui qui blasphème contre le Fils,

44:5
on pardonnera,

44:6
mais à celui qui blasphème contre l'Esprit pur,

44:7
on ne pardonnera ni sur la terre ni au ciel.

45:1
Jésus a dit :

45:2
On ne récolte pas de raisin sur les épines

45:3
et on ne cueille pas de figues sur les chardons,

45:4
car ils ne donnent pas de fruit.

45:5
Un homme bon produit du bon de son trésor,

45:6
un homme mauvais produit du mauvais

45:7
du trésor mauvais

45:8
qui est dans son cœur,

45:9
et il dit des choses mauvaises :

45:10
car de l'abondance du cœur

45:11
il produit du mauvais.

46:1
Jésus a dit :

46:2
Depuis Adam jusqu'à Jean le Baptiste,

46:3
parmi ceux qui sont enfantés des femmes,

46:4
aucun ne surpasse Jean le Baptiste,

46:5
si bien que ses yeux ne seront pas détruits ;

46:6
mais j'ai dit :

46:7
Celui qui parmi vous sera petit

46:8
connaîtra le Royaume

46:9
et surpassera Jean.

47:1
Jésus a dit :

47:2
Il n'est pas possible

47:3
qu'un homme monte deux chevaux,

47:4
qu'il bande deux arcs ;

47:5
et il n'est pas possible

47:6
qu'un serviteur serve deux maîtres,

47:7
sinon il honorera l'un

47:8
et il outragera l'autre.

47:9
Jamais homme ne boit du vin vieux

47:10
et ne désire aussitôt boire du vin nouveau.

47:11
Et l'on de verse pas du vin nouveau

47:12
dans de vieilles outres,

47:13
de peur qu'elles n'éclatent ;

47:14
et l'on ne verse pas de vin vieux

47:15
dans une outre neuve,

47:16
de peur qu'elle ne le gâte.

47:17
On ne coud pas une vieille pièce

47:18
à un vêtement neuf,

47:19
car cela se déchirerait.

48:1
Jésus a dit :

48:2
Si deux font la paix entre eux

48:3
dans cette même maison,

48:4
ils diront à la montagne :

48:5
éloigne-toi,

48:6
et elle s'éloignera.

49:1
Jésus a dit :

49:2
Heureux êtes-vous, monakhos, élus,

49:3
parce que vous trouverez le Royaume.

49:4
Comme vous êtes issus de Lui,

49:5
vous y retournerez.

50:1
Jésus a dit :

50:2
Si les gens vous disent :

50:3
d'où êtes-vous ?

50:4
dites-leur :

50:5
Nous sommes venus de la lumière,

50:6
là où la lumière est née

50:7
d'elle-même.

50:8
Elle s'est levée

50:9
et manifestée dans leur image.

50:10
S'ils disent :

50:11
qui êtes-vous ?

50:12
dites :

50:13
Nous sommes ses fils

50:14
et nous sommes les élus du Père le Vivant.

50:15
S'ils vous demandent :

50:16
quel est le signe de votre Père qui est en vous ?

50:17
dites-leur :

50:18
C'est un mouvement au repos.

51:1
Ses disciples lui dirent :

51:2
Quel jour

51:3
le repos de ceux qui sont morts viendra-t-il ?

51:4
Et quel jour

51:5
le monde nouveau viendra-t-il ?

51:6
Il leur dit :

51:7
Ce que vous attendez est venu,

51:8
mais vous, vous ne le connaissez pas.

52:1
Ses disciples lui dirent :

52:2
vingt-quatre prophètes ont parlé en Israël

52:3
et tous ont parlé par toi.

52:4
Il leur dit :

52:5
Vous avez délaissé Celui qui est vivant devant vous

52:6
et vous avez parlé des morts.

53:1
Ses disciples lui dirent :

53:2
la circoncision est-elle utile ou non ?

53:3
il leur dit :

53:4
Si elle était utile,

53:5
leur père les engendrerait circoncis de leur mère.

53:6
Mais la circoncision véritable, en esprit,

53:7
a trouvé un profit total.

54:1
Jésus a dit :

54:2
Heureux êtes-vous, les pauvres,

54:3
parce que vôtre est le royaume des cieux.

55:1
Jésus a dit :

55:2
Celui qui ne récuse son père et sa mère

55:3
ne pourra se faire mon disciple ;

55:4
et celui qui ne récuse ses frères et sœurs

55:5
et ne porte sa croix comme je la porte

55:6
ne sera pas digne de moi.

56:1
Jésus a dit :

56:2
Celui qui a connu le monde

56:3
a trouvé un cadavre ;

56:4
et celui qui a trouvé un cadavre,

56:5
le monde n'est pas digne de lui.

57:1
Jésus a dit :

57:2
Le royaume du Père est comparable à un homme

57:3
qui avait une bonne semence.

57:4
Son ennemi vint la nuit,

57:5
il sema de l'ivraie parmi la bonne semence.

57:6
L'homme ne les laissa pas arracher l'ivraie,

57:7
de peur, leur dit-il, que vous n'alliez en disant :

57:8
nous arracherons l'ivraie,

57:9
et que vous n'arrachiez le blé avec elle.

57:10
En effet, au jour de la moisson,

57:11
l'ivraie apparaîtra ;

57:12
on l'arrachera et on la brûlera.

58:1
Jésus a dit :

58:2
Heureux l'homme qui a connu l'épreuve :

58:3
il a trouvé la Vie.

59:1
Jésus a dit :

59:2
Regardez vers Celui qui est vivant

59:3
tant que vous vivrez,

59:4
de peur que vous ne mouriez

59:5
et ne cherchiez à le voir ;

59:6
et ne pourrez pas le voir.

60:1
Ils virent un Samaritain

60:2
qui, portant un anneau,

60:3
allait en Judée.

60:4
Il dit à ses disciples :

60:5
Que va-t-il faire de l'agneau ?

60:6
Ils lui dirent :

60:7
Le tuer et le manger.

60:8
Il leur dit :

60:9
tant qu'il est vivant,

60:10
il ne le mangera pas,

60:11
à moins qu'il ne le tue

60:12
et qu'il ne soit cadavre.

60:13
Ils dirent :

60:14
autrement, il ne pourra pas le faire.

60:15
Il leur dit :

60:16
Vous-mêmes, cherchez un lieu pour vous

60:17
dans le repos,

60:18
de peur que vous ne soyez cadavres

60:19
et ne soyez mangés.

61:1
Jésus a dit :

61:2
Deux se reposeront sur un lit :

61:3
l'un mourra, l'autre vivra.

61:4
Salomé dit :

61:5
Qui es-tu homme ?

61:6
Est-ce en tant qu'issu de l'Un

61:7
que tu es monté sur mon lit

61:8
et que tu as mangé à ma table ?

61:9
Jésus dit :

61:10
Le suis Celui qui est,

61:11
issu de Celui qui est égal ;

61:12
il m'a été donné ce qui vient de mon Père.

61:13
— Je suis ta disciple.

61:14
— À cause de cela je dis :

61:15
Quand le disciple est désert

61:16
il sera rempli de lumière ;

61:17
mais quand il est partagé,

61:18
il sera rempli de ténèbres.

62:1
Jésus a dit :

62:2
Je dis mes mystères

62:3
â ceux qui sont dignes de mes mystères.

62:4
Ce que ta main droite fera,

62:5
que ta main gauche ne sache pas

62:6
ce qu'elle fait.

63:1
Jésus a dit :

63:2
Il y avait un homme riche

63:3
qui avait une grande fortune.

63:4
Il dit :

63:5
j'emploierai ma fortune

63:6
à semer, moissonner, planter,

63:7
remplir mes greniers de grains

63:8
afin que je ne manque de rien.

63:9
Voilà ce qu'il pensait dans son cœur ;

63:10
et la nuit même il mourut.

63:11
Que celui qui a des oreilles entende !

64:1
Jésus a dit :

64:2
Un homme avait des hôtes,

64:3
et, après avoir préparé le repas,

64:4
il envoya son serviteur pour convier les hôtes.

64:5
Il alla vers le premier

64:6
et lui dit :

64:7
Mon maître te convie.

64:8
Celui-ci dit :

64:9
J'ai de l'argent pour des marchands ;

64:10
ils viennent chez moi ce soir,

64:11
je vais leur donner des ordres.

64:12
Je m'excuse pour le repas.

64:13
Il alla vers un autre

64:14
et lui dit :

64:15
Mon maître te convie.

64:16
Celui-ci lui dit :

64:17
J'ai acheté une maison et on me demande un jour.

64:18
Je ne serai pas disponible.

64:19
Il vint vers un autre

64:20
et lui dit :

64:21
Mon maître te convie.

64:22
Celui-ci lui dit :

64:23
Mon ami va se marier

64:24
et c'est moi qui ferai le repas ;

64:25
je ne pourrai pas venir.

64:26
Je m'excuse pour le repas.

64:27
Il alla vers un autre

64:28
et lui dit :

64:29
Mon maître te convie.

64:30
Celui-ci lui dit :

64:31
J'ai acheté une ferme,

64:32
je vais percevoir les redevances ;

64:33
je ne pourrai pas venir.

64:34
Je m'excuse.

64:35
Le serviteur revint ;

64:36
Il dit à son maître :

64:37
Ceux que lu as conviés au repas se sont excusés.

64:38
Le maître dit à son serviteur :

64:39
Va sur les chemins ;

64:40
ceux que tu trouveras,

64:41
amène-les pour prendre le repas.

64:42
Les acheteurs et les marchands

64:43
n'entreront pas

64:44
dans les lieux de mon Père.

65:1
Il a dit :

65:2
Un homme fortuné avait une vigne.

65:3
Il la donna à des cultivateurs

65:4
pour la travailler

65:5
et pour en recevoir le fruit de leurs mains.

65:6
Il envoya son serviteur

65:7
pour recevoir des cultivateurs

65:8
le fruit de la vigne.

65:9
Ils s'emparèrent de son serviteur,

65:10
ils le frappèrent ;

65:11
un peu plus, ils l'auraient tué.

65:12
Le serviteur s'en alla.

65:13
Il le dit à son maître.

65:14
Son maître dit :

65:15
Peut-être ne les a-t-il pas connus.

65:16
Il envoya un autre serviteur ;

65:17
les cultivateurs le frappèrent aussi.

65:18
Alors le maître envoya son fils ;

65:19
il dit :

65:20
Peut-être le respecteront-ils, mon fils.

65:21
Comme ces cultivateurs-là connaissaient

65:22
que c'était lui l'héritier de la vigne,

65:23
ils se saisirent de lui et le tuèrent.

65:24
Que celui qui a des oreilles entende !

66:1
Jésus a dit :

66:2
Montrez-moi la pierre

66:3
que les bâtisseurs ont rejetée :

66:4
c'est elle, la pierre d'angle.

67:1
Jésus a dit :

67:2
Celui qui connaît le Tout,

67:3
s'il est privé de lui-même,

67:4
est privé du Tout.

68:1
Jésus a dit :

68:2
Soyez heureux

68:3
quand on vous hait,

68:4
qu'on vous persécute,

68:5
et on ne trouvera nul lieu

68:6
à l'endroit même où l'on vous a persécutés !

69:1
Jésus a dit :

69:2
Heureux sont-ils,

69:3
ceux que l'on a persécutés dans leur cœur.

69:4
Ce sont ceux-là

69:5
qui ont connu le Père en vérité.

69:6
Heureux les affamés,

69:7
parce qu'on rassasiera le ventre de qui veut.

70:1
Jésus a dit :

70:2
Quand vous engendrerez cela en vous,

70:3
ceci qui est vôtre vous sauvera ;

70:4
si vous n'avez pas cela en vous,

70:5
ceci qui n'est pas vôtre en vous vous tuera.

71:1
Jésus a dit :

71:2
Je renverserai cette maison,

71:3
et personne ne pourra la reconstruire.

72:1
Un homme lui dit. :

72:2
Parle à mes frères

72:3
afin qu'ils partagent les biens de mon père avec moi.

72:4
Il lui dit :

72:5
O homme, qui a fait de moi un partageur ?

72:6
Il se tourna vers ses disciples,

72:7
il leur dit :

72:8
Suis-je donc un partageur ?

73:1
Jésus a dit :

73:2
La moisson, certes, est abondante,

73:3
mais les ouvriers sont rares.

73:4
Demandez donc au maître

73:5
d'envoyer des ouvriers à la moisson.

74:1
Il a dit :

74:2
Maître, il y en a beaucoup autour du puits,

74:3
mais personne dans le puits.

75:1
Jésus a dit :

75:2
Il y en a beaucoup

75:3
qui se tiennent près de la porte,

75:4
mais ce sont les monakhos

75:5
qui entreront dans le lieu du mariage.

76:1
Jésus a dit :

76:2
Le royaume du Père est comparable à un marchand

76:3
qui avait un ballot

76:4
au moment ou il trouva une perle.

76:5
Ce marchand-là, c'était un sage :

76:6
il vendit le ballot,

76:7
il s'acheta la perle unique.

76:8
Vous aussi, cherche-vous le trésor

76:9
qui ne périt pas,

76:10
qui demeure là

76:11
où la mite ne s'approche pas pour manger

76:12
et où le ver ne détruit pas.

77:1
Jésus a dit :

77:2
Je suis la lumière qui est sur eux tous.

77:3
Je suis le Tout.

77:4
Le Tout est sorti de moi,

77:5
et le Tout est parvenu à moi.

77:6
Fendez du bois, je suis là ;

77:7
levez la pierre,

77:8
vous me trouverez là.

78:1
Jésus a dit :

78:2
Pourquoi battez-vous la campagne ?

78:3
Pour voir un roseau agité par le vent

78:4
et pour voir un homme

78:5
ayant sur lui des vêtements délicats ?

78:6
Là sont vos rois et vos grands ;

78:7
ceux-là ont sur eux des vêtements délicats,

78:8
et ils ne pourront connaître la vérité.

79:1
Une femme dans la foule lui dit :

79:2
Bienheureux le ventre qui t'a porté

79:3
et les seins qui t'ont nourri !

79:4
Il lui dit :

79:5
Bienheureux ceux qui ont entendu le Verbe du Père,

79:6
l'ont gardé en vérité !

79:7
Car il y aura des jours où vous direz :

79:8
Bienheureux le ventre qui n'a pas conçu

79:9
et les seins qui n'ont pas donné de lait !

80:1
Jésus a dit :

80:2
Celui qui a connu le monde

80:3
a trouvé le corps ;

80:4
mais celui qui a trouvé le corps,

80:5
le monde n'est pas digne de lui.

81:1
Jésus a dit :

81:2
Celui qui s'est fait riche,

81:3
qu'il se fasse roi ;

81:4
et celui qui a le pouvoir,

81:5
qu'il renonce !

82:1
Jésus a dit :

82:2
Celui qui est près de moi est près de la flamme,

82:3
et celui qui est loin de moi est loin du Royaume.

83:1
Jésus a dit :

83:2
Les images se manifestent à l'homme

83:3
et la lumière qui est en elles est cachée.

83:4
Dans l'image de la lumière du Père,

83:5
elle se dévoilera

83:6
et son image sera cachée par sa lumière.

84:1
Jésus a dit :

84:2
Les jours où vous voyez votre reforme,

84:3
vous vous réjouissez.

84:4
Mais lorsque vous verrez vos modèles

84:5
qui au commencement étaient en vous,

84:6
qui ne meurent ni ne se manifestent,

84:7
ô combien supporterez-vous !

85:1
Jésus a dit :

85:2
Adam est issu d'une grande puissance

85:3
et d'une grande richesse,

85:4
et il n'a pas été digne de vous ;

85:5
car s'il avait été digne,

85:6
il n'aurait pas goûté de la mort.

86:1
Jésus a dit :

86:2
Les renards ont leurs tanières

86:3
et les oiseaux ont leur nid ;

86:4
mais le Fils de l'homme n'a pas d'endroit

86:5
où incliner sa tête et se reposer.

87:1
Jésus a dit :

87:2
Misérable est le corps qui dépend d'un corps,

87:3
et misérable est l'âme qui dépend de ces deux.

88:1
Jésus a dit :

88:2
Les anges viendront vers vous avec les prophètes

88:3
et ils vous donneront ce qui est vôtre.

88:4
Vous-mêmes, ce que vous avez en main,

88:5
donnez-le-leur

88:6
et dites-vous ceci :

88:7
quel jour viendront-ils

88:8
recevoir ce qui est leur ?

89:1
Jésus a dit :

89:2
Pourquoi lavez-vous le dehors de la coupe ?

89:3
Ne comprenez-vous pas

89:4
que celui qui a créé le dedans

89:5
est aussi celui qui a créé le dehors ?

90:1
Jésus a dit :

90:2
Venez à moi

90:3
parce que mon joug est bon

90:4
et douce mon autorité,

90:5
et vous trouverez pour vous le repos.

91:1
Ils lui dirent :

91:2
Dis-nous qui tu es,

91:3
afin que nous croyions en toi.

91:4
Il leur dit :

91:5
Vous sondez le visage du ciel et de la terre,

91:6
et Celui qui est devant vous,

91:7
vous ne le connaissez pas,

91:8
et ce moment-ci, vous ne savez pas l'apprécier.

92:1
Jésus a dit :

92:2
Cherchez et vous trouverez.

92:3
Mais ces choses

92:4
sur lesquelles vous m'avez interrogé en ces jours,

92:5
alors qu'en ce temps-là je ne vous les avais pas dites,

92:6
maintenant je tiens à les dire,

92:7
et vous ne les demandez pas.

93:1
Ne donnez pas ce qui est pur aux chiens,

93:2
de peur qu'ils ne le jettent au fumier.

93:3
Ne jetez pas les perles aux pourceaux,

93:4
de peur qu'ils n'en fassent des saletés.

94:1
Jésus a dit :

94:2
Celui qui cherche trouvera,

94:3
et à celui qui frappe, on ouvrira.

95:1
Jésus a dit :

95:2
Si vous avez de l'argent,

95:3
ne prêtez pas a usure,

95:4
mais donnez

95:5
à qui ne rendra pas.

96:1
Jésus a dit :

96:2
Le royaume du Père est comparable à une femme :

96:3
elle prit un peu de ferment,

96:4
le cacha dans de la pâte

96:5
et en fit de gros pains.

96:6
Que celui qui a des oreilles entende !

97:1
Jésus a dit :

97:2
Le royaume du Père est comparable à une femme

97:3
qui portait une cruche pleine de farine

97:4
et marchait sur un long chemin.

97:5
L'anse de la cruche se brisa,

97:6
la farine se déversa derrière elle sur le chemin.

97:7
Comme elle ne le savait pas,

97:8
elle ne put s'en affliger.

97:9
Rentrée à la maison,

97:10
elle posa la cruche à terre :

97:11
elle la trouva vide.

98:1
Jésus a dit :

98:2
Le royaume du Père est comparable à un homme

98:3
qui voulait tuer un grand personnage.

98:4
il dégaina l'épée dans sa maison

98:5
et transperça le mur

98:6
afin de savoir si sa main serait sûre.

98:7
Alors il tua le grand personnage.

99:1
Les disciples lui dirent :

99:2
Tes frères et ta mère se tiennent dehors.

99:3
Il leur dit :

99:4
Ceux qui en ces lieux font le vouloir de mon Père,

99:5
ce sont eux, mes frères et ma mère.

99:6
Ce sont eux

99:7
qui entreront dans le royaume de mon Père.

100:1
Ils montrèrent à Jésus une pièce d'or

100:2
et lui dirent :

100:3
Les agents de César exigent de nous des tributs.

100:4
Il leur dit :

100:5
Donnez à César ce qui est à César,

100:6
donnez à Dieu ce qui est à Dieu,

100:7
et ce qui est à moi, donnez-le-moi.

101:1
Celui qui ne récuse son père et sa mère

101:2
comme moi

101:3
ne pourra se faire mon disciple ;

101:4
et celui qui n'aime son Père et sa Mère

101:5
comme moi

101:6
ne pourra se faire mon disciple ;

101:7
Car ma mère m'a enfanté,

101:8
mais ma Mère véritable m'a donné la Vie.

102:1
Jésus a dit :

102:2
Pauvres d'eux, les pharisiens !

102:3
Ils ressemblent à un chien

102:4
couché dans la mangeoire des bœufs :

102:5
il ne mange

102:6
ni ne laisse les bœufs manger.

103:1
Jésus a dit :

103:2
Heureux l'homme qui sait

103:3
où et quand les pillards pénètrent ;

103:4
Si bien qu'il se dressera,

103:5
rassemblera sa force

103:6
et prendra appui sur ses reins

103:7
avant qu'ils ne s'introduisent.

104:1
Ils lui dirent :

104:2
Viens, prions aujourd'hui et jeûnons.

104:3
Jésus dit :

104:4
Quelle faute ai-je donc commise,

104:5
ou en quoi m'a-t-on soumis ?

104:6
Mais quand l'époux sort de la chambre nuptiale,

104:7
alors, qu'on jeûne et qu'on prie !

105:1
Jésus a dit :

105:2
Celui qui connaîtra le Père et la Mère,

105:3
l'appellera-t-on fils de prostituée ?

106:1
Jésus a dit :

106:2
Quand vous ferez le deux Un,

106:3
vous serez Fils de l'homme,

106:4
et si vous dites :

106:5
montagne, éloigne-toi,

106:6
elle s'éloignera.

107:1
Jésus a dit :

107:2
Le Royaume est comparable à un berger

107:3
qui avait cent moutons.

107:4
L'un d'entre eux, le plus gros, disparut.

107:5
Il laissa les quatre-vingt-dix-neuf,

107:6
il chercha l'un

107:7
jusqu'à ce qu'il l'eut trouvé.

107:8
Après l'épreuve,

107:9
il dit au mouton :

107:10
je te veux plus que les quatre-vingt-dix-neuf !

108:1
Jésus a dit :

108:2
Celui qui boit à ma bouche

108:3
sera comme moi ;

108:4
moi aussi, je serai lui,

108:5
et ce qui est caché lui sera révélé.

109:1
Jésus a dit :

109:2
Le Royaume est comparable à un homme

109:3
qui avait dans son champ un trésor caché

109:4
qu'il ne connaissait pas.

109:5
Et à sa mort il le laissa à son fils.

109:6
Le fils ne savait pas ;

109:7
il prit ce champ

109:8
et le vendit.

109:9
Et celui qui l'avait acheté vint.

109:10
En labourant, il trouva le trésor

109:11
et commença à prêter de l'argent à usure

109:12
à qui il voulut.

110:1
Jésus a dit :

110:2
Celui qui a trouvé le monde

110:3
et s'est fait riche,

110:4
qu'il renonce au monde !

111:1
Jésus a dit :

111:2
Les cieux s'enrouleront ainsi que la terre

111:3
devant vous,

111:4
et le Vivant issu du Vivant

111:5
ne verra ni mort ni peur,

111:6
parce que Jésus dit :

111:7
Celui qui se trouve lui-même,

111:8
le monde n'est pas digne de lui.

112:1
Jésus a dit :

112:2
Misérable est la chair qui dépend de l'âme !

112:3
Misérable est l'âme qui dépend de la chair !

113:1
Ses disciples lui dirent :

113:2
Le Royaume, quel jour viendra-t-il ?

113:3
— Ce n'est pas en guettant qu'on le verra arriver.

113:4
On ne dira pas :

113:5
voici, il est ici !

113:6
ou : voici, c'est le moment !

113:7
Mais le royaume du Père s'étend sur la terre

113:8
et les hommes ne le voient pas.

114:1
Simon Pierre leur dit :

114:2
Que Mariam sorte de parmi nous,

114:3
parce que les femmes ne sont pas dignes de la Vie.

114:4
Jésus dit :

114:5
Voici que je l'attirerai

114:6
afin de la faire mâle,

114:7
pour qu'elle soit, elle aussi, un esprit vivant,

114:8
semblable à vous, les mâles.

114:9
Car toute femme qui se fera mâle

114:10
entrera dans le royaume des cieux.


Source : Les Chemins d'Hermès.