Bible Jean Calvin (1560)
(Édition Originale)

LE SAINCT EVANGILE
DE IESVS CHRIST
SELON SAINCT IEAN.


Iean 1

1 Chrift Dieu, par lequel toutes chofes ont efté faites.
4 La vie.
5 La lumiere.
6 Iean tefmoigne que Chrift eft venu. Chrift la lumiere, & non Iean.
12 Les enfans de Dieu, ceux qui croyent en Chrift.
17 Grace.
18 Nul n'a veu Dieu.
20 Iean confeffe qu'il n'eft pas le Chrift.
26 & 33 Baptefme d'eau.
29 L'Agneau de Dieu, Chrift.
33 Signe par lequel Iean cognut Iefus estre le Chrift.
37 Les difciples de Iean suyvent Chrift.
40 André annonce à Simon fon frere que le Mefsias eft venu.
41 Simon, Cephas, Pierre.
43 Philippe eft appelé.
45 & 49 Nathanaël & fa foy.

1:1
AV cómencemét eftoit la Parole, & la Parole eftoit auec Dieu: & icelle Parole eftoit Dieu.

1:2
Elle eftoit au cómencement auec Dieu.

1:3
Toutes chofes ont efté faites par elle: & fans elle rien n'a efté fait de ce qui eft fait.

1:4
En elle eftoit la vie, & la vie eftoit la lumiere des hommes.

1:5
Et la lumiere luit és tenebres, & les tenebres ne l'ont point comprinfe.

1:6
il y eut vn homme enuoyé de Dieu, qui auoit nom Iean.

1:7
Ceftuy-ci veint pour porter tefmoignage, à ce qu'il rédift tefmoignage de la Lumiere, afin que tous creuffent par luy.

1:8
Il n'eftoit pas la Lumiere, mais estoit pour tefmoigner de la Lumiere.

1:9
La vraye lumiere eftoit celle qui illumine tout homme venant au monde.

1:10
Et eftoit au monde, & le monde a efté fait par luy, & le monde ne l'a point cognu.

1:11
Il eft venu chez foy: & les fiens ne l'on point receu.

1:12
Mais à tous ceux qui l'ont receu, il leur a dóné ce droict d'eftre faits enfans de Dieu, afcauoir à ceux qui croyent en fon Nom.

1:13
Lefquels ne font point nais de fang, ne de volonté de la chair, ne de volonté de l'homme: mais font nais de Dieu.

1:14
Et cefte Parole a efté faite chair, & a habité entre nous (& auons contemplé fa gloire, gloire, di-ie, comme de l'vnique iffu du Pere) plein de grace & de verité.

1:15
Iean a rendu tefmoignage de luy, & a crié, difant, C'eft celuy duquel ie difoye, Celuy qui vient apres moy, eft preferé à moy: car il eftoit premier que moy.

1:16
Et auons tous receu de fon abondáce, & grace pour grace.

1:17
Car la Loy a efté donnee par Moyfe: mais la grace & la verité eft faite par Iefus Chrift.

1:18
Nul ne veit onc Dieu, le Fils vnique, qui eft au fein du Pere, luy-mefme l'a declaré.

1:19
C'eft donc yci le tefmoignage de Iean, quand les Iuifs luy enuoyerent de Ierufalem des Sacrificateurs & Leuites pour l'interroguer, difans, Qui es-tu?

1:20
Et il le confeffa, & ne le nia point: il le confeffa, difant, Ie ne fuis point le Chrift.

1:21
Adonc ils l'interroguerent, Quoy donc? es-tu Elie? Et il leur dit, Ie ne le fuis point. Es-tu Prophete? Et il refpondit, Non.

1:22
Ils luy dirent donc, Qui es-tu? afin que nous donnions refpófe à ceux qui nous ont enuoyez: que dis-tu de toy-mefme?

1:23
Il dit, Ie fuis la voix de celuy qui crie au defert, Applaniffez le chemin du Seigneur, ainfi qu'a dit Ifaie le Prophete.

1:24
Or ceux qui auoyent efte enuoyez eftoyent des Pharifiens.

1:25
Et ils l'interroguerent, & luy dirent, Pourquoy dóc baptizes-tu, fi tu n'es point le Chrift, n'Elie, ne Prophete?

1:26
Iean leur refpondit, difant, Ie baptize d'eau: mais il y a vn au milieu de vous que vous ne cognoiffez point:

1:27
C'eft celuy qui vient apres moy, & qui eft preferé à moy, duquel ie ne fuis digne de deflier la courroye du foulier.

1:28
Ces chofes aduiendrent en Bethabara outre le Iordain, où Iean baptizoit.

1:29
Le lendemain Iean voit Iefus venir à luy, & dit, Voyci l'Agneau de Dieu qui ofte le peché du monde.

1:30
C'eft luy duquel ie difoye, Apres moy vient vn homme qui eft preferé à moy: car il eftoit premier que moy.

1:31
Et ie ne le cognoiffoye point: mais afin qu'il foit manifefté à Ifraël, pourtant fuis-ie venu baptizer d'eau.

1:32
Lors, di-ie, Iean rendit tefmoignage, difant, ...