Bible J.N. Darby (1885)

La Bible en texte intégral

La Bible en texte intégral, version J.N. Darby (JND)
(considérée comme l'une des plus proches de l'original).


Le texte est accessible à partir du sommaire de l'Ancien Testament et du Nouveau Testament, à raison d'une page web par Livre de la Bible.

Pour maximiser sa lisibilité, il suit un code de couleurs.

Le texte de la Préface de l'édition de 1872 du Nouveau Testament donne des indications sur la traduction réalisée par John Nelson Darby, sa méthode, quels ont été les textes originaux grecs accessibles et utilisés.

L'Introduction à la Bible (par J.N.Darby) donne les grands idées figurant dans la Bible et un sommaire de celle-ci.

Enfin, cette documentation se complète d'une étude sur les prophéties de l'ancien testament annonçant la venue, le ministère et le règne du Messie, Jésus-Christ.


Explications sur le code des couleurs

Les pages correspondant aux Livres de la Bible sont présentées par le code de couleurs suivant:

Le texte normal est en noir sur fond blanc.
Les astérisques en rouge ( * ) placés devant les alinéas indiquent une division du sujet plus marqués que l'alinéa ordinaire et réunissant parfois même plusieurs chapitres, * * une division encore plus forte.
Les astérisques en vert ( * ) ( ** ) ( *** ) attachés à un mot signalent une note placée en fin de paragraphe. Toutefois, le mot Seigneur précédé d'un astérisque en bleu ( * ), correspondant en général au mot grec sans l'article, désigne Jéhovah = l'Éternel de l'Ancien Testament.
Des trois formes hébraïques, Élohim, Éloah et El, que nous rendons par « Dieu », les deux derniers sont distinguées de la première par des astérisques en bleu ( ), ( * ) ;

voyez les notes à Gen. I, 1 ; XIV, 18. Ainsi « Dieu » représente Élohim, qui est la forme ordinaire ;
*Dieu (Gen. XIV, 18, etc.) est pour El ;
Dieu (Deut. XXXII, 15, etc.), pour Éloah.
Les notes en vert entre les paragraphes sont des notes du traducteur ou de l'éditeur.
Les textes [entre crochets, en italique et de couleur verte] sont des indications de citations de la Bible, ces indications ne faisant pas partie du texte inspiré;
Les textes [entre crochets] mais non en italique, sont :
- ou bien des mots ne figurant pas dans l'original grec mais rajoutés à cause des nécessités de la langue française,
- ou bien des mots qui ne sont pas avec certitude dans l'original grec en raison de divergences entre certains manuscrits.