Bible J.N. Darby (1885)

Seconde Épître à TIMOTHÉE
1:1
Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le christ Jésus,

1:2
à Timothée, [mon] enfant bien-aimé : Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du christ Jésus notre Seigneur !

1:3
Je suis reconnaissant envers Dieu, que je sers dès* mes ancêtres avec une conscience pure, de ce que je me souviens si constamment de toi dans mes supplications, nuit et jour

— v. 3 : à la suite de.

1:4
(désirant ardemment de te voir, me souvenant de tes larmes, afin que je sois rempli de joie,)

1:5
me rappelant la foi sincère qui [est]* en toi, et qui a d'abord habité dans ta grand-mère Loïs et dans ta mère Eunice, et, j'en suis persuadé, en toi aussi.

— v. 5 : ou : [était], à cause du « ranimer » du verset 6.

1:6
C'est pourquoi je te rappelle de ranimer le don de grâce de Dieu, qui est en toi par l'imposition de mes mains ;

1:7
car Dieu ne nous a pas donné un esprit de crainte, mais de puissance, et d'amour, et de conseil*.

— v. 7 : ou : de sobre bon sens.

1:8
N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu,

1:9
qui nous a sauvés et nous a appelés d'un saint appel, non selon nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et sa propre grâce qui nous a été donnée dans le christ Jésus avant les temps des siècles,

1:10
mais qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l'incorruptibilité par l'évangile ;

1:11
pour lequel moi j'ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.

1:12
C'est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n'ai pas de honte, car je sais qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder ce que je lui ai confié*, jusqu'à ce jour-là.

— v. 12 : litt. : mon dépôt.

1:13
Aie un modèle* des saines paroles que tu as entendues de moi, dans la foi et l'amour qui est dans le christ Jésus.

— v. 13 : aussi : exposé, sommaire ; ailleurs : exemple.

1:14
Garde le bon dépôt par l'Esprit Saint qui habite en nous.

1:15
Tu sais ceci, que tous ceux qui sont en Asie, du nombre desquels sont Phygelle et Hermogène, se sont détournés de moi.

1:16
Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé et n'a point eu honte de ma chaîne,

1:17
mais, quand il a été à Rome, il m'a cherché très soigneusement et il m'a trouvé.

1:18
Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde de la part du Seigneur dans ce jour-là ; et tu sais mieux [que personne] combien de services il a rendus dans Éphèse.

2:1
Toi donc, mon enfant, fortifie-toi* dans la grâce qui est dans le christ Jésus ;

— v. 1 : ou : sois fort.

2:2
et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, commets-les à des hommes fidèles qui soient capables d'instruire aussi les autres.

2:3
Prends ta part des souffrances* comme un bon soldat de Jésus Christ.

— v. 3 : voir 1:8.

2:4
Nul homme qui va à la guerre* ne s'embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour la guerre ;

— v. 4 : ou : qui est soldat dans l'armée.

2:5
de même si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les lois ;

2:6
il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits.

2:7
Considère ce que je dis ; car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.

2:8
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,

2:9
dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes* comme un malfaiteur ; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée.

— v. 9 : litt. : jusqu'aux liens.

2:10
C'est pourquoi j'endure tout pour l'amour des élus, afin qu'eux aussi obtiennent* le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle.

— v. 10 : ici : aient, ne soient pas privés de.

2:11
Cette parole est certaine ; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui ;

2:12
si nous souffrons*, nous régnerons aussi avec lui ; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

— v. 12 : ou : endurons.

2:13
si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.

2:14
Remets ces choses en mémoire, protestant* devant le Seigneur qu'on n'ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.

— v. 14 : ou : adjurant.

2:15
Etudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n'a pas à avoir honte, exposant justement* la parole de la vérité ;

— v. 15 : litt. : découpant droit.

2:16
mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s'y livrent] iront plus avant dans l'impiété,

2:17
et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète qui se sont écartés de la vérité,

2:18
disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.

2:19
Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau : Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et : Qu'il se retire de l'iniquité*, quiconque prononce** le nom du Seigneur.

— v. 19* : ailleurs : injustice.
— v. 19** : litt. : nomme.


2:20
Or, dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais aussi de bois et de terre ; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.

2:21
Si donc quelqu'un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au* maître, préparé pour toute bonne oeuvre.

— v. 21 : ou : propre au service de.

2:22
Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur ;

2:23
mais évite les questions folles et insensées*, sachant qu'elles engendrent des contestations.

— v. 23 : litt. : indisciplinées.

2:24
Et il ne faut pas que l'esclave du Seigneur conteste, mais qu'il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;

2:25
enseignant* avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-être**, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,

— v. 25* : ou : redressant.
— v. 25** : ou : quelque jour.


2:26
et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa* volonté.

— v. 26 : celle de Dieu.

3:1
Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux ;

3:2
car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,

3:3
sans affection naturelle, implacables*, calomniateurs, incontinents**, cruels, n'aimant pas le bien***,

— v. 3* : ou : déloyaux.
— v. 3** : ou : intempérants.
— v. 3*** : ou : n'aimant pas les gens de bien.


3:4
traîtres, téméraires, enflés d'orgueil, amis des voluptés plutôt qu'amis de Dieu,

3:5
ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.

3:6
Car d'entre eux sont ceux qui s'introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,

3:7
qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.

3:8
Or de la même manière dont Jannès et Jambrès* résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi : — v. 8 : selon la tradition juive, chefs des devins d'Exode 7 à 9.

3:9
mais ils n'iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.

3:10
Mais toi, tu as pleinement compris* ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,

— v. 10 : ou : tu as suivi avec exactitude ; comme 1 Timothée 4:6.

3:11
mes persécutions, mes souffrances, telles qu'elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j'ai endurées ; — et le Seigneur m'a délivré de toutes.

3:12
Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés ;

3:13
mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.

3:14
Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,

3:15
et que, dès l'enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.

3:16
Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour* enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,

— v. 16 : Toute écriture divinement inspirée est aussi utile pour.

3:17
afin que l'homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne oeuvre.

4:1
Je t'en adjure devant Dieu et le christ Jésus, qui va juger vivants et morts, et par* son apparition et par son règne :

— v. 1 : c.-à-d. : je t'adjure par.

4:2
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, convaincs, reprends, exhorte, avec toute longanimité et doctrine ;

4:3
car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement ; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s'amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,

4:4
et ils détourneront leurs oreilles de la vérité et se tourneront* vers les fables.

— v. 4 : ou : auront été détournés.

4:5
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, accomplis pleinement ton service ;

4:6
car, pour moi, je sers déjà de libation*, et le temps de mon départ** est arrivé ;

— v. 6* : comme en Philippiens 2:17, allusion au rite consistant à verser du vin sur un sacrifice (Nombres 15:5, etc.).
— v. 6** : = ma mort ; exactement : action de lever l'ancre pour partir vers la haute mer ; comparer Philippiens 1:23.


4:7
j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi :

4:8
désormais m'est réservée la couronne de justice, que le Seigneur juste juge me donnera dans ce jour-là*, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui aiment** son apparition.

— v. 8* : le jour de l'apparition du Seigneur en gloire, qui sera aussi le jour des récompenses.
— v. 8** : ou : auront aimé.


4:9
Empresse-toi de venir bientôt auprès de moi,

4:10
car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle ; et il s'en est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie, Tite en Dalmatie ;

4:11
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le service.

4:12
Or j'ai envoyé Tychique à Éphèse.

4:13
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé en Troade chez Carpus, et les livres, spécialement les parchemins.

4:14
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, a montré envers moi beaucoup de méchanceté ; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

4:15
Garde-toi aussi de lui, car il s'est fort opposé à nos paroles.

4:16
Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné : que cela ne leur soit pas imputé.

4:17
Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a fortifié, afin que par moi la prédication fût pleinement accomplie et que toutes les nations l'entendissent ; et j'ai été délivré de la gueule du lion.

4:18
Le Seigneur me délivrera de toute mauvaise oeuvre et me conservera pour son royaume céleste. À lui la gloire, aux siècles des siècles ! Amen.

4:19
Salue Prisca et Aquilas et la maison d'Onésiphore.

4:20
Éraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

4:21
Empresse-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus et Claudia, et tous les frères, te saluent.

4:22
Le seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous !