Bible J.N. Darby (1885)

Le Livre des Petits Prophètes

JOËL
1:1
La parole de l'Éternel, qui vint à Joël, fils de Pethuel.

1:2
Écoutez ceci, vieillards, et prêtez l'oreille, vous, tous les habitants du pays ! Ceci est-il arrivé de vos jours, ou même dans les jours de vos pères ?

1:3
Racontez-le à vos fils, et vos fils à leurs fils, et leurs fils à une autre génération :

1:4
ce qu'a laissé la chenille*, la sauterelle l'a mangé ; et ce qu'a laissé la sauterelle, l'yélek** l'a mangé, et ce qu'a laissé l'yélek, la locuste l'a mangé.

— v. 4* : ou : la jeune sauterelle qui n'a pas encore ses ailes.
— v. 4** : espèce de sauterelle.


1:5
Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ; et hurlez, vous tous, buveurs de vin, à cause du moût, car il est retranché à vos bouches.

1:6
Car une nation est montée sur mon pays, forte et innombrable. Ses dents sont les dents d'un lion, et elle a les grosses dents d'une lionne*.

— v. 6 : ou : d'un lion.

1:7
Elle a réduit ma vigne en une désolation, mon figuier en un tas de bois ; elle l'a écorcé entièrement, et l'a jeté par terre ; ses rameaux ont blanchi.

1:8
Gémis comme une vierge ceinte du sac, sur le mari de sa jeunesse !

1:9
L'offrande et la libation sont retranchées de la maison de l'Éternel ; les sacrificateurs, les serviteurs de l'Éternel, mènent deuil ;

1:10
les champs sont ravagés, la terre mène deuil ; car le blé est ravagé, le vin nouveau est honteux*, l'huile languit.

— v. 10 : ou : a séché.

1:11
Soyez honteux, laboureurs ; hurlez, vignerons, — à cause du froment et de l'orge, car la moisson des champs a péri !

1:12
La vigne est honteuse*, et le figuier languit, — le grenadier, le palmier aussi, et le pommier ; tous les arbres des champs sont desséchés ; car la joie est tarie du milieu des fils des hommes.

— v. 12 : ou : a séché.

1:13
Ceignez-vous et lamentez-vous, sacrificateurs ; hurlez, vous qui servez l'autel ; venez, passez la nuit sous le sac, vous qui servez mon Dieu ! car l'offrande et la libation sont ôtées à la maison de votre Dieu.

1:14
Sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle ; assemblez les anciens, tous les habitants du pays, à la maison de l'Éternel, votre Dieu, et criez à l'Éternel !

1:15
Hélas, quel jour ! car le jour de l'Éternel est proche, et il viendra comme une destruction du Tout-puissant.

1:16
La nourriture n'est-elle pas retranchée de devant nos yeux, [et], de la maison de notre Dieu, la joie et l'allégresse ?

1:17
Les semences pourrissent sous leurs mottes ; les greniers sont désolés ; les granges sont renversées, car le blé est desséché.

1:18
Comme le bétail gémit ! Les troupeaux de gros bétail sont déconcertés, car il n'y a pas de pâturage pour eux ; les troupeaux de menu bétail aussi sont en peine.

1:19
À toi, Éternel, je crierai ; car le feu a dévoré les pâturages du désert, et la flamme a brûlé tous les arbres des champs.

1:20
Les bêtes des champs aussi crient à toi, car les cours d'eau sont desséchés, et le feu a dévoré les pâturages du désert.

2:1
 * Sonnez de la trompette en Sion, sonnez avec éclat dans ma sainte montagne ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l'Éternel vient ;

2:2
car il est proche, un jour de ténèbres et d'obscurité, un jour de nuées et d'épaisses ténèbres : c'est comme l'aube qui s'étend sur les montagnes, — un peuple nombreux et fort, tel qu'il n'y en eut jamais, et qu'après lui, il n'y en aura point jusqu'aux années des générations et des générations.

2:3
Devant lui un feu dévore, et une flamme brûle après lui ; devant lui le pays est comme le jardin d'Éden, et après lui, la solitude d'un désert ; et rien ne lui échappe.

2:4
Leur aspect est comme l'aspect des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.

2:5
Ils sautent :... c'est comme le bruit des chars sur les sommets des montagnes, comme le bruit d'une flamme de feu qui dévore le chaume, comme un peuple puissant rangé en bataille.

2:6
Les peuples en* sont angoissés, tous les visages pâlissent.

— v. 6 : ou : devant lui.

2:7
Ils courent comme des hommes forts, ils escaladent la muraille comme des hommes de guerre ; ils marchent chacun dans son chemin, et ne changent pas leurs sentiers ;

2:8
et ils ne se pressent pas l'un l'autre. Ils marchent chacun dans sa route ; ils se précipitent à travers les traits et ne sont pas blessés* ;

— v. 8 : ou : séparés.

2:9
ils se répandent par la ville, ils courent sur la muraille, ils montent dans les maisons, ils entrent par les fenêtres comme un voleur.

2:10
Devant eux la terre tremble, les cieux sont ébranlés, le soleil et la lune sont obscurcis, et les étoiles retirent leur splendeur.

2:11
Et l'Éternel fait entendre sa voix devant son armée, car son camp est très grand, car l'exécuteur de sa parole est puissant ; parce que le jour de l'Éternel est grand et fort terrible ; et qui peut le supporter ?

2:12
Ainsi, encore maintenant, dit l'Éternel, revenez à moi de tout votre coeur, avec jeûne, et avec pleurs, et avec deuil ;

2:13
et déchirez vos coeurs et non vos vêtements, et revenez à l'Éternel, votre Dieu ; car il est plein de grâce et miséricordieux, lent à la colère et grand en bonté, et il se repent du mal [dont il a menacé].

2:14
Qui sait ? il reviendra et se repentira* et laissera après lui une bénédiction, une offrande et une libation à l'Éternel, votre Dieu.

— v. 14 : ou : se repentira de nouveau.

2:15
Sonnez de la trompette en Sion, sanctifiez un jeûne, convoquez une assemblée solennelle ;

2:16
assemblez le peuple, sanctifiez la congrégation, réunissez les anciens, assemblez les enfants et ceux qui tètent les mamelles ; que l'époux sorte de sa chambre, et l'épouse de sa chambre nuptiale ;

2:17
que les sacrificateurs, les serviteurs de l'Éternel, pleurent entre le portique et l'autel, et qu'ils disent : Épargne ton peuple, ô Éternel, et ne livre pas ton héritage à l'opprobre, en sorte qu'ils soient le proverbe des nations*. Pourquoi dirait-on parmi les peuples : Où est leur Dieu ?

— v. 17 : d'autres : en sorte que les nations dominent sur eux.

2:18
Alors l'Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.

2:19
Et l'Éternel répondra et dira à son peuple : Voici, je vous envoie le blé, et le moût, et l'huile, et vous en serez rassasiés ; et je ne vous livrerai plus à l'opprobre parmi les nations ;

2:20
et j'éloignerai de vous celui qui vient du nord, et je le chasserai dans un pays aride et désolé, sa face vers la mer orientale, et son arrière-garde vers la mer d'occident* ; et sa puanteur montera, et son infection montera, parce qu'il s'est élevé pour faire de grandes choses.

— v. 20 : litt. : de derrière ; c.-à-d. : Méditerranée, comparer Deutéronome 11:24.

2:21
Ne crains pas, terre ; égaye-toi et réjouis-toi ; car l'Éternel fait de grandes choses.

2:22
Ne craignez pas, bêtes des champs, car les pâturages du désert verdissent, car l'arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force*.

— v. 22 : ou : leurs richesses.

2:23
Et vous, fils de Sion, égayez-vous et réjouissez-vous en l'Éternel, votre Dieu ; car il vous donne la première pluie dans sa mesure*, et fait descendre sur vous la première pluie** et la dernière pluie, au commencement [de la saison] ***.

— v. 23* : litt. : en justice.
— v. 23** : voir la note à Psaumes 84:6.
— v. 23*** : ou : au premier [mois].


2:24
Et les aires seront pleines de blé, et les cuves regorgeront de moût et d'huile ;

2:25
et je vous rendrai les années qu'a mangées la sauterelle, l'yélek, et la locuste, et la chenille, ma grande armée que j'ai envoyée au milieu de vous.

2:26
Et vous mangerez abondamment et serez rassasiés, et vous louerez le nom de l'Éternel, votre Dieu, qui a fait des choses merveilleuses pour vous ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

2:27
Et vous saurez que je suis au milieu d'Israël, et que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre ; et mon peuple ne sera jamais honteux.

2:28
 * Et il arrivera, après cela, que je répandrai mon Esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront, vos vieillards songeront des songes, vos jeunes hommes verront des visions ;

2:29
et aussi sur les serviteurs et sur les servantes, en ces jours-là, je répandrai mon Esprit. —

2:30
Et je montrerai* des signes** dans les cieux et sur la terre, du sang, et du feu, et des colonnes de fumée ;

— v. 30* : litt. : donnerai.
— v. 30** : ailleurs : prodiges, miracles.


2:31
le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour de L'Éternel.

2:32
Et il arrivera que, quiconque invoquera le nom de l'Éternel sera sauvé. Car sur la montagne de Sion il y aura délivrance, et à Jérusalem, comme l'Éternel l'a dit, et pour les réchappés que l'Éternel appellera.

3:1
 * Car voici, en ces jours-là et en ce temps-là où je rétablirai les captifs de Juda et de Jérusalem,

3:2
je rassemblerai toutes les nations, et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat*, et là j'entrerai en jugement avec elles au sujet de mon peuple et de mon héritage, Israël, qu'elles ont dispersé parmi les nations ; et elles ont partagé mon pays,

— v. 2 : l'Éternel juge.

3:3
et elles ont jeté le sort sur mon peuple, et ont donné le jeune garçon pour une prostituée, et ont vendu la jeune fille pour du vin, et elles l'ont bu.

3:4
Et vous aussi, que me voulez-vous, Tyr et Sidon, et tous les districts de la Philistie ? Est-ce une récompense que vous me donnez ? Et si vous me récompensez, je ferai retomber votre récompense vite et promptement sur votre tête ;

3:5
parce que vous avez pris mon argent et mon or, et que vous avez porté dans vos temples mes belles choses désirables,

3:6
et que vous avez vendu aux fils de Javan* les fils de Juda et les fils de Jérusalem, afin de les éloigner de leurs confins.

— v. 6 : hébreu : Javanim, les Grecs.

3:7
Voici, je les réveillerai du lieu où vous les avez vendus, et je ferai retomber votre récompense sur votre tête ;

3:8
et je vendrai vos fils et vos filles en la main des fils de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à une nation lointaine ; car l'Éternel a parlé.

3:9
Proclamez ceci parmi les nations, préparez* la guerre, réveillez les hommes forts ; qu'ils approchent, qu'ils montent, tous les hommes de guerre !

— v. 9 : litt. : sanctifiez.

3:10
De vos socs forgez des épées, et de vos serpes, des javelines. Que le faible dise : Je suis fort !

3:11
Accourez* et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous ! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts !

— v. 11 : ou : Assemblez-vous.

3:12
Que les nations se réveillent et montent à la vallée de Josaphat, car là je m'assiérai pour juger toutes les nations, de toute part.

3:13
Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car leur iniquité est grande.

3:14
Multitudes, multitudes, dans la vallée de jugement*! car le jour de l'Éternel est proche dans la vallée de jugement.

3:15
Le soleil et la lune seront obscurcis, et les étoiles retireront leur splendeur ;

3:16
et l'Éternel rugira de Sion, et de Jérusalem il fera entendre sa voix, et les cieux et la terre trembleront ; et l'Éternel sera l'abri de son peuple et le refuge des fils d'Israël.

3:17
Et vous saurez que moi, l'Éternel, je suis votre Dieu, qui demeure en Sion, ma montagne sainte. Et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n'y passeront plus.

— v. 14 : plutôt : ce qui est décrété, comparer Ésaïe 10:22.

3:18
Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes ruisselleront de moût, et les collines découleront de lait, et tous les torrents de Juda découleront d'eau ; et une source sortira de la maison de l'Éternel, et arrosera la vallée de Sittim*.

— v. 18 : ou : vallée des acacias.

3:19
L'Égypte sera une désolation, et Édom sera un désert désolé, à cause de leur violence contre les fils de Juda, parce qu'ils ont répandu du sang innocent dans leur pays.

3:20
Mais Juda sera habité* à toujours, et Jérusalem de génération en génération,

— v. 20 : proprement : habitera.

3:21
et je les purifierai* du sang dont je ne les avais pas purifiés* : et l'Éternel demeure en Sion.

— v. 21 : purifier, rendre nets.