Bible J.N. Darby (1885)
Épître à PHILÉMON
- 1:1
- Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien aimé et notre compagnon d'oeuvre,
- 1:2
- et à la soeur Apphie, et à Archippe notre compagnon d'armes, et à l'assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
- 1:3
- Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
- 1:4
- Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
- 1:5
- apprenant l'amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints ;
- 1:6
- en sorte que ta communion dans la foi* opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l'égard du Christ Jésus.
— v. 6 : ou : la communion de ta foi.
- 1:7
- Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans* ton amour, parce que les entrailles** des saints sont rafraîchies par toi, frère.
— v. 7* : dans, à propos de.
— v. 7** : les affections profondes.
- 1:8
- C'est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
- 1:9
- — à cause de l'amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
- 1:10
- je te prie pour mon enfant que j'ai engendré dans les liens, Onésime*,
— v. 10 : ce nom propre signifie : profitable.
- 1:11
- qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
- 1:12
- lequel je t'ai renvoyé, — lui, mes propres entrailles*.
— v. 12 : en quelque sorte un autre moi-même.
- 1:13
- Moi, j'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît pour toi* dans les liens de l'évangile ;
— v. 13 : c.-à-d. : à ta place.
- 1:14
- mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais* ne fût pas l'effet de la contrainte, mais qu'il fût volontaire.
— v. 14 : litt. : afin que ton bien.
- 1:15
- Car c'est peut-être pour cette raison qu'il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours,
- 1:16
- non plus comme un esclave, mais au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
- 1:17
- Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même ;
- 1:18
- mais, s'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, mets-le moi en compte.
- 1:19
- Moi, Paul, je l'ai écrit de ma propre main ; moi, je payerai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
- 1:20
- Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur : rafraîchis mes entrailles en Christ.
- 1:21
- Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t'ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
- 1:22
- Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement*, car j'espère que, par vos prières, je vous serai donné.
— v. 22 : ou : l'hospitalité.
- 1:23
- Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
- 1:24
- Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre, te saluent.
- 1:25
- Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !
|