Bible J.N. Darby (1885)

Les PROVERBES
1:1
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

1:2
pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence ;

1:3
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ;

1:4
pour donner aux simples* de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

— v. 4 : simple, dans les Proverbes, signifie : privé de sens.

1:5
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l'intelligent acquerra du sens

1:6
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.

1:7
La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l'instruction.

1:8
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ;

1:9
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.

1:10
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas.

1:11
S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ;

1:12
nous les engloutirons vivants, comme le shéol*, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ;

— v. 12 : voir la note à Psaumes 6:5.

1:13
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ;

1:14
prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous :

1:15
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ;

1:16
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.

1:17
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ;

1:18
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.

1:19
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.

1:20
La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ;

1:21
elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville :

1:22
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ?

1:23
Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.

1:24
Parce que j'ai crié et que vous avez refusé [d'écouter], parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde,

1:25
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension,

1:26
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,

1:27
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous :

1:28
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.

1:29
Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

1:30
qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension,

1:31
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.

1:32
Car la révolte* des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.

— v. 32 : plutôt : défection.

1:33
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

2:1
Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements

2:2
pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton coeur à l'intelligence,

2:3
si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence,

2:4
si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,

2:5
alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu.

2:6
Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence :

2:7
il réserve de sains conseils* pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

— v. 7 : ou : le salut.

2:8
protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saints*.

— v. 8 : ailleurs : hommes pieux, c.-à-d. en qui est la grâce, la bonté ; voir 2 Chroniques 6:42.

2:9
Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie.

2:10
Si la sagesse entre dans ton coeur et si la connaissance est agréable à ton âme,

2:11
la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera :

2:12
Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,

2:13
[de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres,

2:14
qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal,

2:15
dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ;

2:16
Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses,

2:17
qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu ;

2:18
— car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés :

2:19
aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie ;

2:20
— afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

2:21
Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste ;

2:22
mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés.

3:1
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde* mes commandements ;

— v. 1 : ici, et 3:21 et 4:13, plutôt : observe.

3:2
car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.

3:3
Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton coeur,

3:4
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.

3:5
Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence ;

3:6
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.

3:7
Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal :

3:8
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.

3:9
Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu ;

3:10
et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.

3:11
Mon fils, ne méprise pas l'instruction* de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande ;

— v. 11 : ailleurs aussi : correction.

3:12
car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.

3:13
Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence !

3:14
car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu [est meilleur] que l'or fin.

3:15
Elle est plus précieuse que les rubis*, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale :

— v. 15 : ou : corail ; selon quelques-uns : perles.

3:16
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur ;

3:17
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.

3:18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.

3:19
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence.

3:20
Par sa connaissance les abîmes se fendirent*, et les nuées distillent la rosée.

— v. 20 : ou : se frayèrent passage.

3:21
Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : garde* le sain conseil et la réflexion,

— v. 21 : ici, et 3:1 et 4:13, plutôt : observe.

3:22
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.

3:23
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.

3:24
Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.

3:25
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ;

3:26
car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris.

3:27
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.

3:28
Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi.

3:29
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi.

3:30
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort.

3:31
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ;

3:32
Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.

3:33
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes.

3:34
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.

3:35
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots.

4:1
Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence ;

4:2
car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement.

4:3
Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.

4:4
Il m'a enseigné et m'a dit : Que ton coeur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.

4:5
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; ne [l']oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.

4:6
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.

4:7
Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiers* la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence.

— v. 7 : selon quelques-uns : La sagesse est la principale chose ; acquiers.

4:8
Exalte-la, et elle t'élèvera ; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée.

4:9
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.

4:10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.

4:11
Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.

4:12
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.

4:13
Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas ; garde*-la, car elle est ta vie.

— v. 13 : ici, et 3:1,21, plutôt : observe.

4:14
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.

4:15
Éloigne-t'en, n'y passe point ; détourne-t'en, et passe outre.

4:16
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher [quelqu'un] ;

4:17
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.

4:18
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.

4:19
Le chemin des méchants est comme l'obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.

4:20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.

4:21
Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux ; garde-les au dedans de ton coeur ;

4:22
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.

4:23
Garde ton coeur plus que tout ce que l'on garde*, car de lui sont les issues** de la vie.

— v. 23* : ou : plus que tout ce que tu gardes.
— v. 23** : ou : les résultats.


4:24
Écarte de toi la fausseté* de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.

— v. 24 : ou : la perversité.

4:25
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.

4:26
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient* bien réglées.

— v. 26 : ou : et toutes tes voies seront.

4:27
N'incline ni à droite ni à gauche ; éloigne ton pied du mal.

5:1
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,

5:2
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.

5:3
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile ;

5:4
mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.

5:5
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,

5:6
de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n'a pas de connaissance*.

— v. 6 : ou : ... shéol ; afin que tu ne pèses pas le sentier de la vie, ses voies sont changeantes : tu ne [les] connais pas.

5:7
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.

5:8
Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison ;

5:9
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel ;

5:10
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger ;

5:11
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront ;

5:12
et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et mon coeur a-t-il méprisé la répréhension ?

5:13
Comment n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient ?

5:14
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.

5:15
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.

5:16
Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places.

5:17
Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.

5:18
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,

5:19
biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t'enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour.

5:20
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l'étrangère ?

5:21
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins.

5:22
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ;

5:23
il mourra faute de discipline*, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie.

— v. 23 : ou : d'instruction.

6:1
Mon fils, si tu t'es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,

6:2
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.

6:3
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain : va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.

6:4
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller ;

6:5
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.

6:6
Va vers la fourmi, paresseux ; regarde ses voies, et sois sage.

6:7
Elle qui n'a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,

6:8
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.

6:9
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?

6:10
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

6:11
et ta pauvreté viendra comme un voyageur*, et ton dénuement comme un homme armé.

— v. 11 : ou : rôdeur.

6:12
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique ;

6:13
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts ;

6:14
il y a des pensées perverses dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.

6:15
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement ; il sera tout à coup brisé, et il n'y a pas de remède.

6:16
L'Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme :

6:17
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,

6:18
le coeur qui machine des projets d'iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,

6:19
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.

6:20
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ;

6:21
tiens-les continuellement liés sur ton coeur, attache-les à ton cou.

6:22
Quand tu marcheras, il te conduira ; quand tu dormiras, il te gardera ; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.

6:23
Car le commandement est une lampe et l'enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline* sont le chemin de la vie,

— v. 23 : ailleurs : instruction, correction.

6:24
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d'une étrangère.

6:25
Ne désire pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupières ;

6:26
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu'à un morceau de pain, et la femme d'autrui chasse après l'âme précieuse.

6:27
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent ?

6:28
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés ?

6:29
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.

6:30
On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim ;

6:31
et s'il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.

6:32
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens ; celui qui le fait détruit son âme :

6:33
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé ;

6:34
car dans l'homme, la jalousie est une fureur*, et il n'épargnera pas au jour de la vengeance ;

— v. 34 : litt. : la jalousie est une fureur d'homme.

6:35
il n'acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

7:1
Mon fils, garde mes paroles et cache par devers toi mes commandements.

7:2
Garde mes commandements, et tu vivras, — et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.

7:3
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton coeur.

7:4
Dis à la sagesse : tu es ma soeur ! et appelle l'intelligence ton amie ;

7:5
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.

7:6
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,

7:7
et je vis parmi les simples, j'aperçus parmi les jeunes gens*, un jeune homme dépourvu de sens,

— v. 7 : litt. : parmi les fils.

7:8
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme*, et il prit le chemin de sa maison,

— v. 8 : litt. : près de son coin.

7:9
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l'obscurité.

7:10
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d'une prostituée et le coeur rusé.

7:11
Elle était bruyante et sans frein ; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,

7:12
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.

7:13
Et elle le saisit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit :

7:14
J'ai chez moi des sacrifices de prospérités, j'ai aujourd'hui payé mes voeux ;

7:15
c'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.

7:16
J'ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Égypte de couleurs variées ;

7:17
j'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès, et de cinnamome.

7:18
Viens, enivrons-nous d'amours jusqu'au matin, délectons-nous de volupté ;

7:19
car [mon] mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage ;

7:20
il a pris un sac d'argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.

7:21
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres.

7:22
Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l'instruction du fou*,

— v. 22 : selon quelques-uns : comme un daim qui se jette dans le piège.

7:23
jusqu'à ce que la flèche lui transperce le foie ; comme l'oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu'il y va de sa vie.

7:24
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.

7:25
Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers ;

7:26
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu'elle a tués sont très nombreux*.

— v. 26 : ou : tous ceux qu'elle a tués sont forts, ou grands.

7:27
Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.

8:1
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix ?

8:2
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.

8:3
À côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie :

8:4
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s'adresse] aux fils des hommes !

8:5
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.

8:6
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites ;

8:7
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.

8:8
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux ;

8:9
elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.

8:10
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi ;

8:11
car la sagesse est meilleure que les rubis*, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale.

— v. 11 : ou : corail ; selon quelques-uns : perles.

8:12
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.

8:13
La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse.

8:14
À moi le conseil et le savoir-faire* ; je suis l'intelligence ; à moi la force.

— v. 14 : selon quelques-uns : le salut.

8:15
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.

8:16
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.

8:17
J'aime ceux qui m'aiment ; et ceux qui me recherchent me trouveront.

8:18
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants* et la justice.

— v. 18 : ou : durables.

8:19
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur ; et mon revenu [meilleur] que l'argent choisi.

8:20
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,

8:21
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.

8:22
L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté.

8:23
Dès l'éternité je fus établie*, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.

— v. 23 : litt. : ointe.

8:24
Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux.

8:25
Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée,

8:26
lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.

8:27
Quand il disposait les cieux, j'étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme,

8:28
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,

8:29
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement*, quand il décrétait les fondements de la terre :

— v. 29 : d'autres : leur bord.

8:30
j'étais alors à côté de lui son nourrisson*, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,

— v. 30 : ou : son artisan.

8:31
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.

8:32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi : bienheureux ceux qui gardent mes voies !

8:33
Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.

8:34
Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées !

8:35
Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel ;

8:36
mais celui qui pèche contre moi fait tort* à son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

— v. 36 : litt. : violence.

9:1
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes ;

9:2
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table ;

9:3
elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville :

9:4
Qui est simple ? qu'il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

9:5
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.

9:6
Laissez la sottise*, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.

— v. 6 : ou : les sots.

9:7
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.

9:8
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.

9:9
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science.

9:10
La crainte de l'Éternel est le commencement* de la sagesse, et la connaissance du Saint** est l'intelligence.

— v. 10* : ou : principe.
— v. 10** : ou : des saints ; ou : des choses saintes.


9:11
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.

9:12
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.

9:13
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.

9:14
Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,

9:15
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin :

9:16
Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :

9:17
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable !

9:18
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.

10:1
 * Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé* est le chagrin de sa mère.

— v. 1 : ailleurs : sot.

10:2
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.

10:3
L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants.

10:4
Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.

10:5
Celui qui amasse en été est un fils sage ; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.

10:6
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence*.

— v. 6 : ou : la violence couvre la bouche des méchants.

10:7
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.

10:8
Celui qui est sage de coeur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe.

10:9
Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.

10:10
Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe.

10:11
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence*.

— v. 11 : ou : la violence couvre la bouche des méchants.

10:12
La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions.

10:13
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

10:14
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou*.

— v. 14 : ou : mais la bouche du fou est une ruine imminente.

10:15
Les biens du riche sont sa ville forte ; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

10:16
L'oeuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.

10:17
Garder l'instruction*, [c'est] le sentier [qui mène] à la vie ; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare.

— v. 17 : ou : discipline ; comparer 6:23.

10:18
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.

10:19
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.

10:20
La langue du juste est de l'argent choisi, le coeur des méchants est peu de chose.

10:21
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.

10:22
La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peine*.

— v. 22 : ou : la peine n'y ajoute rien.

10:23
C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent.

10:24
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l'accorde.

10:25
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus ; mais le juste est un fondement pour toujours.

10:26
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.

10:27
La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.

10:28
L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra.

10:29
La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.

10:30
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays*.

— v. 30 : ou : la terre.

10:31
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.

10:32
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité.

11:1
La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable.

11:2
[Quand] vient l'orgueil, la honte vient aussi ; mais la sagesse est avec les hommes modestes.

11:3
L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.

11:4
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.

11:5
La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.

11:6
La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.

11:7
Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt.

11:8
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.

11:9
Par sa bouche l'impie* perd son prochain ; mais les justes sont délivrés par la connaissance.

— v. 9 : ou : le profane.

11:10
La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.

11:11
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.

11:12
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.

11:13
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.

11:14
Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.

11:15
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] * est en sûreté.

— v. 15 : voir 17:18 ; 22:26.

11:16
Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.

11:17
L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.

11:18
Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.

11:19
Comme la justice* [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.

— v. 19 : ou : La vraie justice

11:20
Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.

11:21
Certainement* l'inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée.

— v. 21 : d'autres : De génération en génération ; litt. : main sur main.

11:22
Une femme belle et dépourvue de sens*, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau.

— v. 22 : ici : qui manque de tact, de jugement.

11:23
Le désir des justes n'est que le bien ; l'attente des méchants, c'est la fureur.

11:24
Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette.

11:25
L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

11:26
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.

11:27
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.

11:28
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses ; mais les justes verdissent comme la feuille.

11:29
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.

11:30
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes*.

— v. 30 : ou : celui qui gagne les âmes est sage.

11:31
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur !

12:1
Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide.

12:2
L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.

12:3
L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.

12:4
Une femme vertueuse* est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.

— v. 4 : comme 31:10.

12:5
Les pensées des justes sont jugement*, les desseins des méchants sont fraude.

— v. 5 : juste jugement.

12:6
Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera.

12:7
Renversez les méchants, et ils ne sont plus ; mais la maison des justes demeure.

12:8
Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris.

12:9
Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain.

12:10
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.

12:11
Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.

12:12
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.

12:13
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse.

12:14
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains.

12:15
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.

12:16
L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte.

12:17
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.

12:18
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.

12:19
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant.

12:20
La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.

12:21
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux*.

— v. 21 : hébreu : mal.

12:22
Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.

12:23
L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie.

12:24
La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire.

12:25
L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.

12:26
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.

12:27
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse ; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.

12:28
La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans le chemin qu'elle trace.

13:1
Un fils sage [écoute] l'instruction* du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension**.

— v. 1* : quelques-uns : Un fils sage [est le fruit de] l'instruction.
— v. 1** : litt. : tancement.


13:2
Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides [mange] la violence*.

— v. 2 : ou : le désir des perfides, c'est la violence.

13:3
Qui surveille sa bouche garde son âme ; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes.

13:4
L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien ; mais l'âme des diligents sera engraissée.

13:5
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte.

13:6
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur*.

— v. 6 : litt. : le péché.

13:7
Tel fait le riche et n'a rien du tout ; et tel se fait pauvre et a de grands biens.

13:8
La rançon pour la vie d'un homme, c'est sa richesse ; mais le pauvre n'entend pas la réprimande*.

— v. 8 : litt. : tancement.

13:9
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra.

13:10
Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller.

13:11
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.

13:12
L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie.

13:13
Qui méprise la parole sera lié par elle* ; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé.

— v. 13 : ou : se ruine lui-même.

13:14
L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.

13:15
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.

13:16
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.

13:17
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé.

13:18
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à* la répréhension sera honoré.

— v. 18 : proprement : garde, observe ; de même 15:5.

13:19
Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.

13:20
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal*.

— v. 20 : ou : se dépravera.

13:21
Le mal poursuit les pécheurs ; mais le bien est la récompense des justes.

13:22
L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste.

13:23
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd* faute de règle**.

— v. 23* : ou : mais il y a tel qui se perd.
— v. 23** : ou : justice.


13:24
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner.

13:25
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.

14:1
La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.

14:2
Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.

14:3
Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.

14:4
Où il n'y a point de boeufs, la crèche est vide ; et l'abondance du revenu est dans la force du boeuf.

14:5
Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.

14:6
Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.

14:7
Éloigne-toi de la présence de l'homme insensé*, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance.

— v. 7 : ailleurs : sot.

14:8
La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.

14:9
Les fous se moquent du péché, mais pour* les hommes droits il y a faveur.

— v. 9 : litt. : parmi.

14:10
Le coeur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.

14:11
La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.

14:12
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

14:13
Même dans le rire le coeur est triste ; et la fin de la joie, c'est le chagrin.

14:14
Le coeur qui s'éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.

14:15
Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.

14:16
Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogant* et a de l'assurance.

— v. 16 : ou : passe outre.

14:17
L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.

14:18
Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.

14:19
Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.

14:20
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.

14:21
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux* !

— v. 21 : quelques-uns lisent : débonnaires.

14:22
Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent* le bien.

— v. 22 : même mot que machiner.

14:23
En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.

14:24
Les richesses des sages sont leur couronne ; la folie des sots est folie.

14:25
Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.

14:26
Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils*.

— v. 26 : les fils de celui qui craint l'Éternel.

14:27
La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.

14:28
La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.

14:29
La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.

14:30
Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.

14:31
Qui opprime le pauvre outrage* Celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore** use de grâce envers l'indigent.

— v. 31* : plutôt : fait un reproche à.
— v. 31** : c.-à-d. : Dieu.


14:32
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].

14:33
La sagesse demeure dans le coeur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.

14:34
La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.

14:35
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

15:1
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.

15:2
La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie.

15:3
Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons.

15:4
La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit.

15:5
Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.

15:6
Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble.

15:7
Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le coeur des sots ne fait pas ainsi.

15:8
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable.

15:9
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice.

15:10
Une discipline fâcheuse attend* celui qui abandonne le [droit] sentier ; celui qui hait la correction mourra.

— v. 10 : litt. : [est] pour.

15:11
Le shéol et l'abîme* sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes !

— v. 11 : comme Job 26:6.

15:12
Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages.

15:13
Le coeur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du coeur l'esprit est abattu.

15:14
Le coeur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie.

15:15
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel.

15:16
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble.

15:17
Mieux vaut un repas d'herbes, et* de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.

— v. 17 : litt. : et là.

15:18
L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute.

15:19
La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.

15:20
Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insensé* méprise sa mère.

— v. 20 : ailleurs : sot.

15:21
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas.

15:22
Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.

15:23
Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche ; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne !

15:24
Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas.

15:25
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.

15:26
Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables.

15:27
Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.

15:28
Le coeur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises.

15:29
L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.

15:30
Ce qui éclaire les yeux réjouit le coeur ; une bonne nouvelle engraisse les os.

15:31
L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages.

15:32
Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie ; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens.

15:33
La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire.

16:1
La préparation* du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.

— v. 1 : litt. : Les avant-projets.

16:2
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.

16:3
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.

16:4
L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.

16:5
Tout coeur orgueilleux est en abomination à l'Éternel ; certes*, il ne sera pas tenu pour innocent.

— v. 5 : voir 9:21.

16:6
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.

16:7
Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.

16:8
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.

16:9
Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.

16:10
Un oracle* est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.

— v. 10 : ordinairement : divination.

16:11
La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.

16:12
C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme.

16:13
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.

16:14
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort ; mais l'homme sage l'apaisera.

16:15
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.

16:16
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent !

16:17
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.

16:18
L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.

16:19
Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.

16:20
Celui qui prend garde à la parole* trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.

— v. 20 : ou : s'applique sagement à quelque chose.

16:21
L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.

16:22
L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.

16:23
Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.

16:24
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.

16:25
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

16:26
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.

16:27
L'homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.

16:28
L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.

16:29
L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.

16:30
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.

16:31
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.

16:32
Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.

16:33
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.

17:1
Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles.

17:2
Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères.

17:3
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; mais l'Éternel éprouve les coeurs.

17:4
Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d'iniquité ; le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.

17:5
Qui se moque du pauvre outrage* celui qui l'a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent.

— v. 5 : comme 14:31.

17:6
La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères.

17:7
La parole* excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse.

— v. 7 : litt. : lèvre.

17:8
Le présent est une pierre précieuse* aux yeux de celui qui le possède ; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

— v. 8 : litt. : de faveur.

17:9
Celui qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis.

17:10
La répréhension* fait plus d'impression sur** l'homme intelligent que cent coups sur le sot.

— v. 10* : litt. : tancement.
— v. 10** : litt. : pénètre davantage dans.


17:11
L'inique ne cherche que rébellion ; mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

17:12
Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie !

17:13
Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien.

17:14
Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en.

17:15
Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel.

17:16
Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens ?

17:17
L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse.

17:18
L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.

17:19
Qui aime les contestations aime la transgression ; qui hausse son portail cherche la ruine.

17:20
Celui qui est pervers de coeur ne trouve pas le bien ; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal.

17:21
Celui qui engendre un sot [l'engendre] pour son chagrin ; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.

17:22
Le coeur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os.

17:23
Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement.

17:24
La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.

17:25
Un fils insensé* est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté.

— v. 25 : ailleurs : sot.

17:26
Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture.

17:27
Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid.

17:28
Même le fou qui se tait est réputé sage, — celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

18:1
Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse.

18:2
Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son coeur soit manifesté.

18:3
Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre.

18:4
Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule.

18:5
Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement.

18:6
Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups.

18:7
La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.

18:8
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles*.

— v. 8 : litt. : dans les chambres intérieures du ventre.

18:9
Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur.

18:10
Le nom de l'Éternel est une forte tour ; le juste y court et s'y trouve en une haute retraite*.

— v. 10 : ou : et est inapprochable.

18:11
Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.

18:12
Avant la ruine le coeur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire.

18:13
Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une confusion pour qui le fait.

18:14
L'esprit d'un homme soutient son infirmité ; mais l'esprit abattu, qui le supportera* ?

— v. 14 : ou : relèvera.

18:15
Le coeur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance.

18:16
Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands.

18:17
Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l'examine.

18:18
Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants.

18:19
Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais.

18:20
Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié.

18:21
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.

18:22
Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel.

18:23
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.

18:24
L'homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.

19:1
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.

19:2
De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche*.

— v. 2 : ou : pèche.

19:3
La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel.

19:4
Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.

19:5
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point.

19:6
Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne.

19:7
Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus* !

— v. 7 : ou : elles ne sont rien !

19:8
Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur.

19:9
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra.

19:10
Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes !

19:11
La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression.

19:12
La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe.

19:13
Un fils insensé* est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

— v. 13 : ailleurs : sot.

19:14
Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel.

19:15
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim.

19:16
Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas sur* ses voies mourra.

— v. 16 : litt. : qui méprise.

19:17
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.

19:18
Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.

19:19
Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer.

19:20
Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin.

19:21
Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit.

19:22
Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

19:23
La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposera* rassasié, sans être visité par le mal.

— v. 23 : ou : demeurera.

19:24
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche.

19:25
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.

19:26
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre.

19:27
Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.

19:28
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité.

19:29
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.

20:1
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s'y égare n'est pas sage.

20:2
La terreur du roi est comme le rugissement d'un jeune lion : qui l'irrite, pèche contre sa propre âme.

20:3
C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.

20:4
À cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas ; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.

20:5
Le conseil dans le coeur d'un homme est une eau profonde, et l'homme intelligent y puise.

20:6
Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?

20:7
Le juste marche dans son intégrité ; heureux ses fils* après lui !

— v. 7 : ou : Le juste qui marche..., — ses fils seront heureux.

20:8
Le roi siège sur le trône du jugement ; il dissipe tout mal par son regard.

20:9
Qui dira : J'ai purifié mon coeur, je suis net de mon péché ?

20:10
Poids et poids*, épha et épha, sont tous deux en abomination à l'Éternel.

— v. 10 : litt. : Pierre et pierre.

20:11
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.

20:12
Et l'oreille qui entend et l'oeil qui voit, l'Éternel les a faits tous les deux.

20:13
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.

20:14
Mauvais, mauvais ! dit l'acheteur ; puis il s'en va et se vante.

20:15
Il y a de l'or et beaucoup de rubis ; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.

20:16
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; et prends de lui un gage, à cause des étrangers*.

— v. 16 : quelques-uns lisent : de l'étrangère.

20:17
Le pain du mensonge est agréable à l'homme ; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.

20:18
Les plans s'affermissent par le conseil ; et fais la guerre avec prudence.

20:19
Qui va rapportant révèle le secret ; aussi ne te mêle pas avec le bavard*.

— v. 19 : litt. : celui qui ouvre ses lèvres.

20:20
Qui maudit son père et sa mère, — sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.

20:21
L'héritage acquis avec hâte* au commencement, ne sera pas béni à la fin.

— v. 21 : d'autres lisent : mal acquis.

20:22
Ne dis point : Je rendrai le mal. Attends-toi à l'Éternel, et il te sauvera.

20:23
Poids et poids* est en abomination à l'Éternel, et la fausse balance n'est pas une chose bonne.

— v. 23 : litt. : Pierre et pierre.

20:24
Les pas de l'homme viennent de l'Éternel ; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie ?

20:25
C'est un piège pour l'homme que de dire précipitamment : Chose sainte* ! — et, après des voeux, d'examiner.

— v. 25 : ou : de s'approprier une chose sainte.

20:26
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.

20:27
L'esprit* de l'homme est une lampe de l'Éternel ; il sonde toutes les profondeurs du coeur**.

— v. 27* : litt. : Le souffle.
— v. 27** : litt. : les chambres intérieures du ventre.


20:28
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.

20:29
L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.

20:30
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l'âme*.

— v. 30 : litt. : les chambres intérieures du ventre.

21:1
Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau ; il l'incline à tout ce qui lui plaît.

21:2
Toute voie de l'homme est droite à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les coeurs.

21:3
Pratiquer ce qui est juste et droit*, est une chose plus agréable à l'Éternel qu'un sacrifice.

— v. 3 : litt. : justice et jugement.

21:4
L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe* des méchants, c'est péché.

— v. 4 : ou : la prospérité ; selon quelques-uns : le labourage.

21:5
Les pensées d'un homme diligent [ne mènent] qu'à l'abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu'à la disette.

21:6
Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité* fugitive de ceux qui cherchent la mort.

— v. 6 : vapeur, souffle.

21:7
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.

21:8
La voie d'un homme coupable est détournée ; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.

21:9
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, que [d'avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.

21:10
L'âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

21:11
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.

21:12
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.

21:13
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.

21:14
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.

21:15
C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit*, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.

— v. 15 : ailleurs : le juste jugement

21:16
L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.

21:17
Celui qui aime la joie sera dans l'indigence ; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.

21:18
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.

21:19
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.

21:20
Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage ; mais l'homme insensé* les engloutit.

— v. 20 : ailleurs : sot.

21:21
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.

21:22
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.

21:23
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.

21:24
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.

— v. 24 : ou : Moqueur, c'est le nom de l'orgueilleux arrogant qui agit.

21:25
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.

21:26
Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.

21:27
Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.

21:28
Le témoin menteur périra ; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.

21:29
L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle* sa voie.

— v. 29 : d'autres lisent : affermit.

21:30
Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.

21:31
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.

22:1
Une bonne renommée est préférable à de grandes richesses, et la bonne grâce à l'argent et à l'or.

22:2
Le riche et le pauvre se rencontrent : l'Éternel les a tous faits.

22:3
L'homme avisé voit le mal et se cache ; mais les simples passent outre et en portent la peine.

22:4
La fin de la débonnaireté, de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, et la gloire, et la vie.

22:5
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s'en éloigne.

22:6
Élève le jeune garçon selon la règle* de sa voie ; même lorsqu'il vieillira, il ne s'en détournera point.

— v. 6 : ou : à l'entrée.

22:7
Le riche gouverne les pauvres, et celui qui emprunte est serviteur de l'homme qui prête.

22:8
Qui sème l'injustice moissonnera le malheur, et la verge de son courroux prendra fin.

22:9
[Celui qui a] l'oeil bienveillant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.

22:10
Chasse le moqueur, et la querelle s'en ira, et les disputes et la honte cesseront.

22:11
Celui qui aime la pureté de coeur a la grâce sur les lèvres, [et] le roi est son ami.

22:12
Les yeux de l'Éternel gardent la connaissance, mais il renverse les paroles du perfide.

22:13
Le paresseux dit : Il y a un lion là dehors, je serai tué au milieu des rues !

22:14
La bouche des étrangères est une fosse profonde ; celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

22:15
La folie est liée au coeur du jeune enfant ; la verge de la correction l'éloignera de lui.

22:16
Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir ; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence*.

— v. 16 : ou : Celui qui opprime le pauvre pour multiplier ce qu'il a, comme celui qui donne au riche, tombera certainement dans l'indigence.

22:17
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages, et applique ton coeur à ma science ;

22:18
car c'est une chose agréable si tu les gardes au dedans de toi : elles seront disposées ensemble sur tes lèvres.

22:19
Afin que ta confiance soit en l'Éternel, je te [les] ai fait connaître à toi, aujourd'hui.

22:20
Ne t'ai-je pas écrit des choses excellentes en conseils et en connaissance,

22:21
pour te faire connaître la sûre norme des paroles de vérité, afin que tu répondes des paroles de vérité à ceux qui t'envoient ?

22:22
Ne pille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, et ne foule pas l'affligé à la porte ;

22:23
car l'Éternel prendra en main leur cause, et dépouillera l'âme de ceux qui les dépouillent.

22:24
Ne sois pas l'ami de l'homme colère, et n'entre pas chez l'homme violent ;

22:25
de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piège dans ton âme.

22:26
Ne sois point parmi ceux qui frappent dans la main, parmi ceux qui se rendent caution pour des dettes :

22:27
si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi ?

22:28
Ne recule pas la borne ancienne que tes pères ont faite.

22:29
As-tu vu un homme diligent dans son travail ? il se tiendra devant les rois, il ne se tiendra pas devant des gens obscurs.

23:1
Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;

23:2
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.

23:3
Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur.

23:4
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.

23:5
Jetteras-tu tes yeux sur elles ? ... Déjà elles ne sont plus ; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux.

23:6
Ne mange point le pain de celui qui a l'oeil mauvais, et ne désire pas ses friandises ;

23:7
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il ; mais son coeur n'est pas avec toi.

23:8
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.

23:9
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.

23:10
Ne recule pas la borne ancienne, et n'entre pas dans les champs des orphelins ;

23:11
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.

23:12
Applique ton coeur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.

23:13
Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.

23:14
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.

23:15
Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur s'en réjouira, oui, moi-même,

23:16
et mes reins s'égayeront quand tes lèvres diront des choses droites.

23:17
Que ton coeur n'envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel ;

23:18
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.

23:19
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton coeur dans le chemin.

23:20
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands ;

23:21
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.

23:22
Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.

23:23
Achète la vérité, et ne la vends point, — la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence.

23:24
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.

23:25
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie.

23:26
Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ;

23:27
car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse :

23:28
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.

23:29
Pour qui les : Hélas ? pour qui les : Malheur à moi ? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause ? Pour qui la rougeur* des yeux ?

— v. 29 : ou : obscurcissement.

23:30
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.

23:31
— Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule aisément ;

23:32
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère :

23:33
tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses ;

23:34
et tu seras comme celui qui se coucherait au coeur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât...

23:35
On m'a frappé, [et] je n'en ai point été malade ; on m'a battu, [et] je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J'y reviendrai, je le rechercherai encore !

24:1
N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux,

24:2
car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.

24:3
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence ;

24:4
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.

24:5
L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance ;

24:6
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

24:7
La sagesse est trop haute pour le fou*, il n'ouvrira pas la bouche dans la porte.

— v. 7 : ou : Des bijoux, pour le fou, sont la sagesse.

24:8
Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant.

24:9
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.

24:10
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince*.

— v. 10 : litt. : étroite.

24:11
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.

24:12
Si tu dis : Voici, nous n'en savions rien ; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas ? et celui qui garde ton âme, lui le sait ; et il rend à l'homme selon son oeuvre.

24:13
Mon fils, mange du miel, car il est bon ; et un rayon de miel est doux à ton palais.

24:14
Ainsi connais pour ton âme la sagesse : si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.

24:15
Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.

24:16
Car le juste tombe sept fois, et se relève ; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.

24:17
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas ; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas ;

24:18
de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère.

24:19
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants ;

24:20
car il n'y a pas d'avenir pour l'inique : la lampe des méchants s'éteindra.

24:21
Mon fils, crains l'Éternel et le roi ; ne te mêle pas avec les gens remuants,

24:22
car leur calamité surgira tout à coup ; et qui sait la ruine des uns et des autres ?

24:23
 * Ces choses aussi viennent des sages : Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien.

24:24
Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui ;

24:25
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.

24:26
Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres.

24:27
Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.

24:28
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain ; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres ?

24:29
Ne dis pas : Comme il m'a fait, je lui ferai ; je rendrai à l'homme selon son oeuvre.

24:30
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens,

24:31
et voici, tout y était monté en chardons ; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.

24:32
Et je regardai, j'y appliquai mon coeur ; je vis, [et] je reçus instruction.

24:33
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir...,

24:34
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur*, et ton dénuement comme un homme armé.

— v. 34 : litt. : rôdant.

25:1
 * Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d'Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits :

25:2
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.

25:3
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder.

25:4
Ôte de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour l'orfèvre ;

25:5
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.

25:6
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands ;

25:7
car il vaut mieux qu'on te dise : Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince* que tes yeux voient.

— v. 7 : ou : noble.

25:8
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus.

25:9
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui,

25:10
de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.

25:11
Des pommes d'or incrustées* d'argent, c'est la parole dite à propos.

— v. 11 : ou : dans des corbeilles.

25:12
Un anneau* d'or et un joyau d'or fin, tel est, pour l'oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.

— v. 12 : pour le nez, ou pour l'oreille.

25:13
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient : il restaure l'âme de son maître.

25:14
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent.

25:15
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.

25:16
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses.

25:17
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.

25:18
L'homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.

25:19
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.

25:20
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un coeur affligé.

25:21
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire ;

25:22
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l'Éternel te le rendra.

25:23
Le vent du nord enfante les averses ; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret*.

— v. 23 : ou : et une langue [qui médit] en secret, des visages indignés.

25:24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, que [d'avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.

25:25
Les bonnes nouvelles d'un pays éloigné sont de l'eau fraîche pour une âme altérée.

25:26
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.

25:27
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de* sa propre gloire n'est pas la gloire**.

— v. 27* : litt. : sonder, examiner.
— v. 27** : ou : s'occuper à sonder les choses graves est une gloire (ou, selon d'autres : est un fardeau).


25:28
L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.

26:1
Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.

26:2
Comme le moineau qui va çà et là, et l'hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n'arrivera point.

26:3
Le fouet est pour le cheval, la bride pour l'âne, et la verge pour le dos des sots.

26:4
Ne réponds pas au sot selon sa folie de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.

26:5
Réponds au sot selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.

26:6
Celui qui envoie des messages par la main d'un sot, se coupe les pieds [et] boit l'injustice*.

— v. 6 : litt. : violence ; ou : tort.

26:7
Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots.

26:8
Celui qui donne de la gloire à un sot, c'est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres*.

— v. 8 : ou : c'est comme d'attacher une pierre à une fronde.

26:9
Une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.

26:10
Le puissant use de violence envers tout le monde : il prend à gages le sot et il prend à gages les passants*.

— v. 10 : ou : les transgresseurs ; selon d'autres : L'archer qui blesse tout le monde, celui qui prend à gages le sot, et celui qui prend à gages les passants, [c'est la même chose].

26:11
Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.

26:12
As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui.

26:13
Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.

26:14
La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.

26:15
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.

26:16
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.

26:17
Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s'emporte pour une dispute qui n'est pas la sienne.

26:18
Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,

26:19
ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit : N'était-ce pas pour plaisanter ?

26:20
Faute de bois, le feu s'éteint ; et, quand il n'y a plus de rapporteurs, la querelle s'apaise.

26:21
Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l'homme querelleur pour échauffer les disputes.

26:22
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entrailles*.

— v. 22 : voir 18:8.

26:23
Les lèvres brûlantes et le coeur mauvais sont comme de la litharge d'argent appliquée sur un vase de terre.

26:24
Celui qui hait se déguise par ses lèvres ; mais au dedans de lui il nourrit* la fraude.

— v. 24 : litt. : place, établit.

26:25
Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son coeur.

26:26
La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.

26:27
Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.

26:28
La langue fausse hait ceux qu'elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène* la ruine.

— v. 28 : litt. : opère.

27:1
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu'un jour enfantera.

27:2
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, — un étranger, et non tes lèvres.

27:3
La pierre est pesante et le sable est lourd, mais l'humeur d'un fou est plus pesante que tous les deux.

27:4
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie ?