La Bible de Genève 1669
Louys & Daniel Elzevier
(Édition en français actualisé 2005-2006)


LE LIVRE DU CANTIQUE DES CANTIQUES


ARGUMENT

L'Auteur ou l'Ecrivain de ce livre c'est Salomon, sous l'inspiration de l'Esprit de Dieu: Il se nomme par excellence le Cantique des Cantiques, parce que c'est le plus révélé de tous ceux que ce sage Roi composa durant sa vie, et une espèce d'Epithalame ou de chant nuptial issu de diverses pièces, au sujet du mariage spirituel que Jésus Christ a daigné contracter avec son Eglise: Aussi contient-il une forme de dialogue entre JÉSUS CHRIST, comme l'Epoux, et l'Eglise comme l'Epouse, sous l'image, ou du moins à l'occasion du mariage contracté entre Salomon et la fille de Pharaon, ainsi que le Psaume quarante et cinquième: Mêmes ici interviennent quelquefois les amis et les paranymphes de l'Epoux d'une part, et de l'autre les compagnes et les bonnes amies de l'Epouse. Par les amis de l'Epoux se peuvent entendre les bons, les vrais et les saints Prophètes du Vieux Testament, les Apôtres du Nouveau, et généralement tous les fidèles Pasteurs, Docteurs et Défenseurs de l'Eglise: Et sous le nom des Compagnes de l'Epouse, tous ceux qui confessent sincèrement le nom de Jésus Christ et qui professent convenablement sa vérité: Mais sous ceux de l'Epoux et de l'Epouse se représentent ici par des paroles fleuries et figurées, le grand amour du Seigneur Jésus Christ envers son Epouse, qui est l'Eglise, et les grands bien-faits qu'elle en reçoit, et combien l'Epouse, sa sainte Eglise, languit et soupire après lui son cher Epoux, pour lui être éternellement jointe dans le ciel: Aussi se représente en ce livre quelle est la condition et la constitution de l'Eglise de JÉSUS CHRIST sur la terre, ses devoirs, ses vertus, ses taches et ses défauts. Les maîtres des Juifs ne voulaient pas que personne lût les trois premiers chapitres de la Genèse, le commencement et la fin d'Ezéchiel, et ce Cantique des Cantiques, qu'il n'eût atteint l'âge de trente ans: Et bien qu'il y eut en cela de la superstition, toutefois ce n'est pas sans cause que nous sommes si soigneusement avertis par tous les Docteurs anciens, tant de la Synagogue que de l'Eglise, qu'il se faut dessaisir de toutes affections sensuelles et charnelles pour vaquer à la due méditation de ce livre; et que pour en comprendre les profonds mystères avec fruit et consolation, il faut apporter un entendement mâle et bien éclairé, des pensées spirituelles et de saintes affections: Car bien que les façons de parler qui s'y emploient, soient tirées des affections tendres et honnêtes qui forment et qui lient les bons et les saints mariages en la terre, et servent même indirectement à les recommander, néanmoins puisque le Saint Esprit nous propose sous cette idée des mystères si révélés, il se faut bien garder de les souiller par un sens charnel et corrompu: C'est pourquoi quiconque voudra profiter à bon escient en la lecture d ce beau Cantique, il y doit apporter une vraie pureté de coeur et une âme toute embrasée de l'amour de Jésus Christ, et il y trouvera en ce cas beaucoup d'instruction et de consolation: Au reste par les éclaircissements que nous joignons ici au texte, nous ne prétendons point rejeter les plus amples explications ni les commentaires les plus diffus, qui s'en pourraient publier, mais nous voulons seulement aider le Lecteur à l'intelligence de ce qui s'y lit, autant qu'il semble requis et nécessaire pour son édification.

1:1
 LE Cantique des Cantiques qui est de Salomon.

1:2
QU'il me baise des baisers de sa bouche: car tes amours sont plus agréables que le vin.

1:3
Pour l'odeur de tes excellents parfums, ton nom est comme un parfum épendu: pour ce t'ont aimé les filles.

1:4
Tire moi, que nous courions après toi. Après que le Roi m'aura introduite en ses cabinets, nous nous égayerons et réjouirons en toi: nous célébrerons tes amours plus que le vin les droituriers t'ont aimé.

1:5
O filles de Jérusalem je suis brune, mais de bonne grâce, comme les tentes de Kébar, et comme les courtines de Salomon.

1:6
Ne regardez pas à moi de ce que je suis brunette, d'autant que le soleil m'a regardée: les enfants de ma mère se sont colérés contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes: et je n'ai point gardé la vigne qui était à moi.

1:7
Déclare-moi, ô toi, qu'aime mon âme, où tu pais, et où tu fais reposer ton troupeau sur le midi: car pourquoi serais-je comme une femme errante vers les parcs de tes compagnons?

1:8
Si tu ne le sais, ô la plus belle d'entre les femmes, sors suivant le trac du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.

1:9
Ma grande amie, je t'accompare aux plus beau couple de chevaux que j'aie parmi les chariots de Pharaon.

1:10
Tes joues sont de bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les carcans.

1:11
Nous te ferons des atours d'or avec des boutons d'argent.

1:12
Tandis que le Roi a été assis à table mon aspic a rendu son odeur.

1:13
Mon bien-aimé est avec moi, comme un sachet de myrrhe: il passera la nuit entre mes mamelles.

1:14
Mon bien-aimé m'est comme une grappe de troëne és vignes de Henguédi.

1:15
Te voilà belle, ma grande amie, te voilà belle: tes yeux sont comme ceux des colombes.

1:16
Te voilà beau, mon bien-aimé, voire plaisant; aussi est notre couche verdoyante.

1:17
Les poutres de nos maisons sont de cèdres, et nos soliveaux de sapin.

2:1
 JE suis la rose de Saron, et le muguet des vallées.

2:2
Quel est le muguet entre les épines, telles est entre les filles ma grande amie.

2:3
Quel est le pommier entre les arbres d'une forêt, tel est mon bien-aimé entre les jeunes hommes: l'ombrage duquel j'ai désiré, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.

2:4
Il m'a menée en la salle du festin, et sa livrée que je porte, c'est AMOUR

2:5
Faites moi revenir le coeur avec du vin; faites moi une couche de pommes: car je me pâme d'amour.

2:6
Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse.

2:7
Filles de Jérusalem, je vous adjure par les chevreuils et par les biches des champs, que vous n'éveilliez, ni ne réveilliez m'amour, jusqu'à ce qu'elle le veuille.

2:8
C'est ici la voix de mon bien-aimé: le voici qui vient, sautelant par les montagnes, et bondissant par les montagnettes.

2:9
Mon bien-aimé est semblable au chevreuil, ou au faon des biches: le voilà qui se tient dernière notre muraille: il regarde par les fenêtres, se faisant voir à demi par les treillis.

2:10
Mon bien-aimé a pris la parole, et m'a dit, Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.

2:11
Car voilà l'hiver est passé, la pluie est changée, et s'en est allée.

2:12
Les fleurs apparaissent en la terre, le temps des chansonnettes est venu, et la voix de la tourterelle a déjà été ouïe en notre contrée.

2:13
Le figuier a jeté ses figeons, et les vignes sont en grappe, et rendent odeur. Lève-toi, ma grande amie, ma belle, et t'en viens.

2:14
Ma colombe, qui te tiens és fentes de la roche, és cachettes de contremont, fais-moi voir ton regard, et me fais ouïr ta voix, d'autant que ta voix est douce, et ton regard de bonne grâce.

2:15
Prenez-nous les renards et les renardeaux, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes sont en grappe.

2:16
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui: il paît sont troupeau parmi le muguet.

2:17
Devant que le vent du serein souffle, et que les ombres s'enfuient, retourne, mon bien-aimé: fais comme le chevreuil, ou le faon des biches sur les montagnes fendues.

3:1
 J'AI cherché durant les nuits parmi mon lit celui qu'aime mon âme: je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.

3:2
Je me lèverai maintenant, et tournoierai par la ville, par les carrefours, et par les places, et je chercherai celui qu'aime mon âme. J'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.

3:3
Le guet qui faisait la ronde par la ville m'a trouvé. Avez-vous point vu, leur ai-je dit, celui qu'aime mon âme?

3:4
A peine les avais-je passés, que je trouvai celui qu'aime mon âme: je le pris, et ne le lâcherai point, que je ne l'aie amené en la maison de ma mère, et en la chambre de celle qui m'a conçue.

3:5
Filles de Jérusalem, je vous adjure par les chevreuils et par les biches des champs, que vous n'éveilliez, ni ne réveilliez m'amour, jusqu'à ce qu'elle le veuille.

3:6
Qui est cette-ci qui monte du désert, comme des colonnes de fumée forme de palmes, parfumée de myrrhe, et d'encens, et de toute sorte de poudre de parfumeur?

3:7
Voici le lit de Salomon, à l'entour duquel sont soixante vaillants hommes, des plus vaillants d'Israël:

3:8
Tous maniant l'épée, et très-bien appris à la guerre: ayant chacun son épée sur sa cuisse contre ce qu'on craint de nuit.

3:9
Le roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban.

3:10
Il a fait ses piliers d'argent et la couche d'or, son ciel d'écarlate, et le dedans pavé de celle qu'il aime d'entre les filles de Jérusalem.

3:11
Sortez filles de Sion, et regardez le roi Salomon, avec la couronne, dont sa mère l'a couronné au jour de ses épousailles, et au jour de la joie de son coeur.

4:1
 TE voilà belle, ma grand' amie, te voilà belle: tes yeux sont comme ceux des colombes entre tes tresses: ton poil est comme celui des troupeaux de chèvres qu'on tond comme elles sont descendues de la montagne de Galaad.

4:2
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux: et n'y en a pas une qui défaille.

4:3
Tes lèvres sont comme un fil teint en écarlate. Ton parler est gracieux: ta temple est comme une pièce de pomme de grenade par dedans tes tresses.

4:4
Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les targes des vaillants hommes.

4:5
Tes deux mamelles sont comme deux enfants jumeaux d'une chevrette pâturant parmi le muguet.

4:6
Devant que le vent du serein souffle, et que les ombres s'enfuient, je m'en irai en la montagne de myrrhe, et à la montagnette d'encens.

4:7
Tu es toute belle, ma grande amie, et n'y a point de tache en toi.

4:8
Viens du Liban avec moi, mon épouse, du Liban avec moi, regarde du coupeau d'Amana, du coupeau de Sénir, et de Hermon, des repaires des lions, et des montagnes des léopards.

4:9
Tu m'as soustrait mon coeur, ma soeur, mon épouse: tu m'as soustrait mon coeur, par l'un de tes yeux, et par l'un des carcans de ton cou.

4:10
Combien sont belles tes amours, ma soeur, mon épouse: combien sont bonnes tes amours, plus que le vin: et l'odeur de tes parfums plus qu'aucune drogue aromatique.

4:11
Tes lèvres, mon épouse, distillent rayons de miel: miel et lait sont dessous ta langue, et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur du Liban.

4:12
Ma soeur, mon épouse, tu es un jardin clos, une source close, et une fontaine cachetée.

4:13
Tes jetons sont un parc de grenadiers, avec fruits délicieux de troëne, avec l'aspic:

4:14
Aspic et safran, roseau aromatique et cinnamome, avec tout arbre d'encens: myrrhe, et aloès, avec toutes les principales drogues aromatiques.

4:15
O fontaine des jardins, ô puits d'eau vive, et ruisseaux de coulant du Liban!

4:16
Lève-toi, Bise, et t'en viens, vent de Midi, souffle parmi mon jardin: afin que ses drogues aromatiques distillent. Que mon bien-aimé vienne en son jardin, et qu'il mange de ses fruit délicieux.

5:1
 JE suis venu en mon jardin, ma soeur, mon épouse: j'ai cueilli ma myrrhe, ensemble mes drogues aromatiques: j'ai mangé mes rayons de miel, ensemble mon miel: j'ai bu mon vin, ensemble mon lait: mes amis, mangez, buvez: faites bonne chère, mes bien-aimés.

5:2
J'étais endormie, mais mon coeur veillait: et voici la voix de mon bien-aimé qui heurte, disant, Ouvre-moi, ma soeur, ma grande amie, ma colombe, ma parfaite: car ma tête est pleine de rosée, et mes flocquets des gouttes de la nuit.

5:3
J'ai dépouillé ma robe, disais-je, comment la revêtirais-je? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je?

5:4
Mon bien-aimé a avancé sa main par le pertuis de la porte, et mes entrailles ont été émues à cause de lui.

5:5
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé, et la myrrhe a découlé de mes mains, voire la myrrhe franche de mes doigts, sur les garnitures du verrou.

5:6
J'ouvris à mon bien-aimé: mais mon bien-aimé s'était retiré, et était passé outre: mon âme fut transsie de l'avoir ouï parler: je le cherchai, mais je ne le trouvai point: je l'appelai, mais il ne me répondit point.

5:7
Le guet qui faisait la ronde par la ville me trouva: ils me battirent, ils me blessèrent: les gardes des murailles m'ôtèrent mon voile de dessus moi.

5:8
Filles de Jérusalem, je vous adjure, si vous trouvez mon bien-aimé que vous lui rapportiez: et quoi? Que je me pâme d'amour.

5:9
Qu'est-ce de ton bien-aimé plus que d'un autre, ô la plus belle d'entre les femmes? qu'est-ce de ton bien-aimé plus que d'un autre, que tu nous as ainsi adjurées?

5:10
Mon bien-aimé est blanc, et vermeil, un port'enseigne choisi d'entre dix mille.

5:11
Sa tête est un très-fin or: ses flocquets crépus, noirs comme un corbeau.

5:12
Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes lavés en du lait, et comme enchâssés en des chatons d'anneau.

5:13
Ses joues sont comme un parquet de drogues aromatiques, et comme tourelles d'odeurs: ses lèvres sont comme du muguet, distillant la myrrhe franche.

5:14
Ses mains sont comme des anneaux d'or, où il y a des chrysolites enchâssés: son ventre est d'ivoire bien poli, couvert de saphirs.

5:15
Ses jambes comme des piliers de marbre, fondés sur des soubassements de fin or: son port est comme le Liban, exquis comme les cèdres.

5:16
Son palais n'est que douceur: bref tout ce qui est en lui est autant de souhaits. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem.

6:1
 OU est allé ton bien-aimé, la plus belle d'entre les femme? De quel côté a tiré ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi?

6:2
Mon bien-aimé est descendu en son verger, aux parquets des drogues aromatiques, pour paître son troupeau és vergers, et cueillir du muguet.

6:3
Je suis à mon bien-aimé et mon bien-aimé est à moi, lequel paît son troupeau parmi le muguet.

6:4
Ma grande amie tu es belle comme Tirtsa, plaisante comme Jérusalem, redoutable comme les armées qui marchent à enseignes déployées.

6:5
Détourne tes yeux qu'ils ne me regardent: car ils me forcent: ton poil est comme celui des troupeaux de chèvres qu'on tond comme elles sont descendues de Galaad.

6:6
Tes dents sont comme un troupeau de brebis qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et n'y en a pas une qui défaille.

6:7
Ta temple est comme une pièce de pomme de grenade par dedans tes tresses.

6:8
 Qu'il y ait soixante reines, et quatre-vingts concubines, et des vierges sans nombre:

6:9
Ma colombe, ma parfaite, est unique: elle est seule à sa mère, et la spéciale de celle qui l'a enfantée: les filles l'ont vue, et les concubines l'ont louée, disant,

6:10
Qui est celle-ci qui apparaît comme l'aube du jour, belle comme la lune, délite comme le soleil, redoutable comme les armées qui marchent à enseignes déployées?

6:11
Je suis descendu au verger des noyers pour voir les fruits se mûrissant de la vallée: et voir si la vigne s'avance, et si les grenadiers ont jeté leur fleur.

6:12
Je ne me suis point aperçu que mon courage m'a fait semblable aux chariots de Haminadab.

6:13
Reviens, reviens, ô Sulamithe, reviens, reviens, et que nous te contemplions. Que contempleriez-vous en la Sulamithe? Comme une danse de deux bandes.

7:1
 FILLE de prince, combien sont belles tes démarches, avec ta chaussure? L'enceinte de tes hanches est comme des carcans ouvrez de la main d'un excellent ouvrier.

7:2
Ton nombril est comme une tasse ronde, toute comble de breuvage: ton ventre est comme un tas de blé entouré de muguet.

7:3
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux de chevreuils.

7:4
Ton cou est comme une tour d'ivoire: tes yeux sont comme les viviers qui sont en Hesbon, près de la porte de Bath-rabbim: ton visage est comme la tour du Liban, qui regarde contre Damas.

7:5
Ta tête sur toi est comme cramoisi, et les cheveux les plus déliés de ta tête sont comme écarlate. Le roi est attaché aux galeries.

7:6
Que tu es belle, et que tu es plaisante, amour delicieuse !

7:7
Cette tienne stature est semblable à une palme, et tes mamelles à des grappes.

7:8
J'ai dit, je monterai sur la palme, et j'empoignerai ses branches: et tes mamelles me seront maintenant comme des grappes de vigne, et l'odeur de ton visage comme une odeur de pommes:

7:9
Et ton palais comme le bon vin qui coule droit à mon bien-aimé, et fait parler les lèvres des dormants.

7:10
Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend à moi.

7:11
Viens, mon bien-aimé, sortons aux champs, passons la nuit aux villages.

7:12
Levons-nous de matin pour aller aux vignes: et voyons si la vigne s'est avancée, et si la grappe est formée: et si les grenadiers sont fleuris: là je te donnerai mes amours.

7:13
Les mandragores jettent leur odeur, et en nos portes il y a de toutes sortes de fruit exquis, nouveaux et vieux, que je t'ai gardés, mon bien-aimé.

8:1
 A la mienne volonté que tu fusses comme mon frère, qui a sucé les mamelles de ma mère: je t'irais trouver dehors, et te baiserais, et on ne m'en mépriserait point.

8:2
Je t'amènerais et t'introduirais en la maison de ma mère, et tu n'enseignerais: et je te ferais boire du vin aromatisé, et du moût de mes grenadiers.

8:3
Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse.

8:4
Je vous adjure filles de Jérusalem, que vous n'éveilliez ni ne réveilliez m'amour, jusqu'à ce quelle le veuille.

8:5
Qui est celle-ci qui monte au désert, mignardement appuyée sur son bien-aimé: Je t'ai réveillé sous un pommier là où ta mère t'a enfanté, là où t'a enfanté celle qui t'a conçu.

8:6
Mets-moi comme un cachet sur ton coeur, comme un cachet sur ton bras: car l'amour est forte comme la mort: et la jalousie est dure comme le sépulcre: leurs embrasements sont des embrasements de feu, et une flamme très-véhémente.

8:7
Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne la pourraient noyer: si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour-là, on ne tiendrait aucun compte de lui.

8:8
Nous avons une petite soeur qui n'a point encore de mamelles: que ferons-nous à notre soeur, au jour qu'on tiendra propos d'elles?

8:9
Si elle est comme une muraille, nous bâtirons sur elle un palais d'argent, et si elle est comme une porte, nous la renforcerons d'un entablement de cèdre.

8:10
Je suis comme une muraille, et mes mamelles sont comme des tours: lors j'ai été tant favorisée de lui, que j'ai trouvé la paix.

8:11
Salomon a eu une vigne en Bahal-hamon, qu'il a baillée à des gardes: chacun desquels en doit apporter pour son fruit mille pièces d'argent.

8:12
Ma vigne, qui est à moi, est à mon commandement: ô Salomon, que les mille pièces d'argent soient à toi, et qu'il y en ait deux cents pour les gardes du fruit d'icelle.

8:13
Toi qui habites és jardins, les amis sont attentifs à ta voix: fais que je l'oye.

8:14
Mon bien-aimé, fui-t'en aussi vitement qu'un chevreuil, ou qu'un faon des biches, sur les montagnes des drogues aromatiques.


Fin du livre du Cantique des Cantiques de Salomon.

Fleuriture