La Bible de Genève 1669
Louys & Daniel Elzevier
(Édition originale 1669)


PREMIERE EPISTRE
DE S. PAUL
APOSTRE
A
TIMOTHÉE.

1:1
 PAUL Apoftre de Jefus Chrift par le mandement de Dieu noftre Sauveur, & du Seigneur Jefus Chrift noftre efperance:

1:2
A Timothée mon vrai fils en la foi, grace, & mifericorde, & paix de par Dieu noftre Pere, & de par Jefus Chrift noftre Seigneur.

1:3
Suivant ce dont je t'ai prié que tu demeuraffes à Ephefe, quand j'allois en Macedone, je t'avertis que tu denonces à certains qu'ils n'enfeignent point une diverfe doctrine.

1:4
Et qu'ils ne s'adonnent point aux fables & genealogies qui font fans fin, lefquelles engendrent pluftoft des queftions que l'edification de Dieu, laquelle confifte en foi.

1:5
Or la fin du commandement, c'eft la charité procedante d'un cœur pur, & d'une bonne confcience, & d'une foi non feinte.

1:6
Defquelles chofes quelques-uns s'eftant dévoyez, fe font deftournez à un vain babil:

1:7
Voulant eftre docteurs de la Loi, n'entendant point les chofes qu'ils difent, ni defquelles ils affeurent.

1:8
Or nous fçavons que la Loi eft bonne, fi quelqu'un en ufe legitimement:

1:9
Sçachant cela, que la Loi n'eft point mife pour le jufte, mais pour les iniques, & qui ne fe peuvent ranger: pour ceux qui font fans pieté, & les mal-vivans: pour les gens fans religion, & profanes: pour les meurtriers de pere & de mere, & homicides:

1:10
Pour les paillards, pour ceux qui habitent avec les mafles, les parjures: & s'il y a quelque autre chofe qui foit contraire à la faine doctrine:

1:11
Suivant l'Evangile de la gloire de Dieu bien-heureux, lequel Evangile m'eft commis.

1:12
Et je rens graces à celui qui m'a fortifié, affavoir à Jefus Chrift noftre Seigneur, de ce qu'il m'a eftimé fidele, m'ayant eftabli au miniftere:

1:13
Moi qui eftois auparavant un blafphemateur, & perfecuteur, & oppreffeur: mais mifericorde m'a efté faite, entant que je l'ai fait par ignorance, eftant en infidelité.

1:14
Mais la grace de noftre Seigneur a d'autant plus abondé avec foi & dilection, laquelle eft en Jefus Chrift.

1:15
Cette parole eft certaine, & digne d'eftre entierement receuë, c'eft que Jefus Chrift eft venu au monde pour fauver les pecheurs, defquels je fuis le premier.

1:16
Mais pour cette caufe mifericorde m'a efté faite, afin que Jefus Chrift montraft en moi le premier toute clemence, pour un exemplaire à ceux qui viendront à croire en lui à vie eternelle.

1:17
Or au Roi des fiecles, immortel, invifible, à Dieu feul fage, foit honneur & gloire és fiecles des fiecles. Amen.

1:18
Mon fils Timothée, je te recommande ce Commandement, que felon les propheties qui auparavant ont efté de toi, par elles tu faffes devoir de guerroyer en bonne guerre.

1:19
Ayant foi & bonne confcience, laquelle quelques-uns ayant rejettée ont fait naufrage quant à la foi:

1:20
D'entre lefquels font Hymenée, & Alexandre, lefquels j'ai livré à Satan, afin qu'ils apprennent par ce chaftiment à ne plus blafphemer.

2:1
 J'ADMONESTE donc qu'avant toutes chofes on faffe des requeftes, des fupplications & des actions de graces pour tous les hommes:

2:2
Pour les Rois, & pour tous ceux qui font conftituez en dignité, afin que nous puiffions mener une vie paifible & tranquille, en toute pieté & honnefteté.

2:3
Car cela eft bon & agreable devant Dieu noftre Sauveur:

2:4
Lequel veut que tous les hommes foyent fauvez, & viennent à la connoiffance de la verité.

2:5
Car il y a un feul Dieu, & un feul Moyenneur entre Dieu & les hommes, affavoir Jefus Chrift homme:

2:6
Qui s'eft donné foi-mefme en rançon pour tous, afin d'eftre en témoignage en fon propre temps.

2:7
A quoi j'ai efté eftabli Heraut & Apoftre (je dis verité en Chrift, je ne mens point) Docteur des Gentils en foi & en verité.

2:8
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, fans colere, & fans queftion.

2:9
Pareillement auffi que les femmes fe parent d'un accouftrement honnefte avec vergogne & modeftie, non point avec treffes, ni or, ni perles, ni habillemens fomptueux:

2:10
Mais de bonnes œuvres, comme il eft feant à des femmes qui font profeffion de fervir Dieu.

2:11
Que la femme apprene en filence, en toute fujettion.

2:12
Car je ne permets point que la femme enfeigne, ni qu'elle ufe d'authorité fur le mari, mais qu'elle foit en filence.

2:13
Car Adam a efté formé le premier, & puis apres Eve.

2:14
Et ce n'a point efté Adam qui a efté feduit, mais la femme ayant efté feduite, a efté en tranfgreffion.

2:15
Or elle fera fauvée en engendrant des enfans, fi elle demeure en foi, dilection, & fanctification, avec modeftie.

3:1
 CETTE parole eft certaine, Si quelqu'un a affection d'eftre Evefque, il defire une œuvre excellente.

3:2
Mais il faut que l'Evefque foit irreprehenfible, mari d'une feule femme, vigilant, attrempé, honorable, hofpitalier, propre à enfeigner:

3:3
Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonnefte: mais benin, non quereleux, non avaricieux:

3:4
Conduifant honneftement fa propre maifon, ayant fes enfans fujets en toute reverence:

3:5
(Car fi quelqu'un ne fçait pas conduire fa propre maifon, comment pourra-t'il gouverner l'Eglife de Dieu?)

3:6
Non point nouvel apprenti: de peur qu'eftant enflé d'orgueil: il ne tombe en la condamnation du calomniateur.

3:7
Il faut auffi qu'il ait bon témoignage de ceux qui font de dehors, afin qu'il ne tombe point en reproche, & au piege du diable.

3:8
Semblablement il faut que les Diacres foyent graves, non doubles en parole, non adonnez à beaucoup de vin, non convoiteux de gain deshonnefte:

3:9
Retenans le myftere de la foi en une confcience pure.

3:10
Et que ceux-ci auffi foyent premierement efprouvez, puis qu'ils fervent, eftant trouvez irreprehenfibles.

3:11
Semblablement il faut que leurs femmes foyent honneftes, non mefdifantes, fobres, fideles en toutes chofes.

3:12
Que les Diacres foyent maris d'une feul femme, conduifant honneftes leurs enfans, & leurs propres maifons.

3:13
Car ceux qui auront bien fervi, acquierent un bon degré pour eux, & une grande liberté en la foi, laquelle eft en Jefus Chrift.

3:14
Je t'écris ces chofes, efperant que je viendrai bien-toft vers toi:

3:15
Que fi je tarde, c'eft afin que tu fçaches, comment il faut converfer en la maifon de Dieu, qui eft l'Eglife du Dieu vivant, la colomne & l'appui de la vérité.

3:16
Et fans contredit le myftere de pieté eft grand, affavoir que Dieu a efté manifefté en chair, juftifié en Efprit, veu des Anges, prefché aux Gentils, creu au monde, & enlevé en gloire.

4:1
 OR l'Efprit dit notamment qu'és derniers temps, quelques-uns fe revolteront de la foi, s'adonnant aux efprits abufeurs, & aux doctrines des diables:

4:2
Enfeignant des menfonges par hypocrifie, eftant cauterizez en leur propre confcience:

4:3
Defendant de fe marier, commandant de s'abftenir des viandes que Dieu a creées pour les fideles: & pour en ufer avec action de graces.

4:4
Car toute creature de Dieu eft bonne, & rien n'eft à rejetter, eftant pris avec action de graces.

4:5
Car elle eft fanctifiée par la parole de Dieu, & par la priere.

4:6
Si tu propofes ces chofes aux freres, tu feras bon Miniftre de Jefus Chrift, nourri és paroles de la foi & de la bonne doctrine que tu as foigneufement fuivie.

4:7
Mais rejette les fables profanes, & femblables à celles des vieilles: & t'exerce en la pieté.

4:8
Car l'exercice corporel eft profitable à peu de chofes, mais la pieté eft profitable à toutes chofes, ayant les promeffes de la vie prefente, & de celle qui eft à venir.

4:9
Cette parole eft certaine, & digne d'eftre entierement receuë.

4:10
Car pour cela auffi nous travaillons, & fommes en opprobre, parce que nous efperons au Dieu vivant: qui eft le confervateur de tous les hommes, mais principalement des fideles.

4:11
Annonce ces chofes, & les enfeigne.

4:12
Que nul ne mefprife ta jeuneffe: mais fois patron des fideles en paroles, en converfation, en dilection, en efprit, en foi, en pureté.

4:13
Sois attentif à la lecture, à l'exhortation, & a l'endoctrinement jufques à ce que je vienne.

4:14
Ne neglige point le don qui eft en toi, lequel t'a efté donné par prophetie, par l'impofotion des mains de la compagnie des Anciens.

4:15
Pratique ces chofes, & y fois attentif: afin qu'il foit connu à tous que tu profites.

4:16
Entens à toi & à l'endoctrinement: fois perfeverant en ces chofes: car en ce faifant tu te fauveras toi-mefme, & ceux qui t'écoutent.

5:1
 NE reprens pas rudement l'homme ancien; mais admonefte le comme pere: les jeunes comme freres:

5:2
Les femmes anciennes comme meres: les jeunes comme fœurs, en toue pureté.

5:3
Honore les veuves qui font vraiment veuves.

5:4
Mais fi quelque veuve a des enfans ou des enfans de fes enfans, qu'ils apprennent premierement à montrer leur pieté envers leur propre maifon, & à rendre la pareille à leurs devanciers: car cela eft bon & agreable devant Dieu.

5:5
Or celle qui eft vraiment veuve & delaiffée feule, efpere en Dieu, & perfevere en prieres & oraifons nuit & jour.

5:6
Mais celle qui vit en delices, eft morte en vivant.

5:7
Denonce donc ces chofes, afin qu'elles foyent irreprehenfibles.

5:8
Que fi quelqu'un n'a pas foin des fiens, & principalement de ceux de fa famille, il a renié la foi, & eft pire qu'un infidele.

5:9
Que la veuve foit enrôlée n'ayant pas moins de foixante ans, & qui ait efté femme d'un feul mari:

5:10
Ayant témoignage d'avoir fait de bonnes œuvres, fi elle a nourri fes propres enfans, fi elle a logé les eftrangers, fi elle a lavé les pieds des Saints, fi elle a fubvenu aux affligez, fi elle a foigneufement fuivi toute bonne œuvre.

5:11
Mais refufe les veuves qui font plus jeunes: car quand elles font devenuës lafcives contre Chrift, elles fe veulent marier:

5:12
Ayant leur condamnation, entant qu'elles ont fauffé leur premiere foi.

5:13
Et avec cela auffi eftant oifeufes, elles apprennent d'aller de maifon en maifon: & font non feulement oifeufes, mais auffi babillardes, & curieufes, en babillant de chofes malfeantes.

5:14
Je veux donc que les jeunes veuves fe marient, qu'elles procréent lignée, qu'elles gouvernent le mefnage: & qu'elles ne donnent aucune occafion à l'adverfaire de mefdire.

5:15
Car quelques-unes fe font déja devoyées apres Satan.

5:16
Que fi quelque homme ou femme fidele a des veuves, qu'il leur fubvienne, & que l'Eglife n'en foit point chargée, afin qu'il y ait affez pour celles qui font vraiment veuves.

5:17
Que les Anciens qui prefident deuëment, foyent reputez dignes de double honneur: principalement ceux qui travaillent en la Parole & en l'endoctrinement.

5:18
Car l'Efcriture dit, Tu n'emmufeleras point le bœuf qui foule le grain: Et l'ouvrier eft digne de fon falaire.

5:19
Ne reçoi point d'accufation contre l'Ancien, finon fous deux ou trois tefmoins.

5:20
Reprens publiquement ceux qui pechent, afin que les autres auffi en ayent crainte.

5:21
Je t'adjure devant Dieu, & le Seigneur Jefus Chrift, & les Anges éleus, que tu gardes ces chofes fans preferer l'un à l'autre, ne faifant rien en panchant d'un cofté.

5:22
N'impofe point haftivement les mains fur aucun, & ne communique point aux pechez d'autrui: garde toi pur toi-mefme.

5:23
Ne boi plus d'eau, mais ufe d'un peu de vin à caufe de ton eftomac, & à caufe des maladies que tu as fouvent.

5:24
Les pechez de quelques-uns fe manifeftent devant, & viennent en avant à leur condamnation: mais en d'autres ils fuivent apres.

5:25
Semblablement auffi les bonnes œuvres fe manifeftent devant, & celles qui font autrement ne peuvent eftre cachées.

6:1
 QUE tous ferfs qui font fous le joug, reputent leur propres maiftres dignes de tout honneur, afin que le Nom de Dieu & fa doctrine ne foit blafphemée.

6:2
Et ceux qui ont des maiftres fideles, qu'ils ne les méprifent point à caufe qu'ils font freres, mais pluftoft qu'ils les fervent, à caufe qu'ils font fideles & bien-aimez, eftant participans du benefice. Enfeigne ces chofes, & exhorte.

6:3
Si quelqu'un enfeigne autrement, & ne confent point aux faines paroles de noftre Seigneur Jefus Chrift, & à la doctrine qui eft felon la pieté;

6:4
Il eft enflé, ne fçachant rien, mais eftant fol apres des queftions & debats de paroles, defquelles s'engendrent envies, querelles, médifances, mauvais foupçons,

6:5
Vaines difputes d'hommes qui font corrompus d'entendement, & deftituez de verité, reputans la pieté eftre gain: retire toi de ceux qui font tels.

6:6
Or la pieté avec contentement d'efprit eft un grand gain.

6:7
Car nous n'avons rien apporté au monde: auffi eft-il evident que nous n'en pouvons rien emporter.

6:8
Mais ayans la nourriture, & dequoi nous puiffions eftre couverts, cela nous fuffira.

6:9
Or ceux qui veulent devenir riches, tombent en tentation, & au piege, & en plufieurs defirs fols & nuifibles, qui plongent les hommes en deftruction & perdition.

6:10
Car la racine de tous maux c'eft la convoitife des richeffes: defquelles quelques-uns ayans envie, fe font defvoyez de la foi, & font eux-mefmes enferrez en plufieurs douleurs.

6:11
Mais toi, ô homme de Dieu, fui ces chofes, & pourchaffe juftice, pieté, foi, charité, patience, debonnaireté.

6:12
Combats le bon combat de la foi: apprehende la vie eternelle, à laquelle auffi tu es appellé, & en as fait une bonne profeffion devant beaucoup de tefmoins.

6:13
Je t'enjoins devant Dieu qui vivifie toutes chofes, & devant Jefus Chrift qui a fait cette belle confeffion devant Ponce Pilate:

6:14
Que tu gardes ce commandement, eftant fans macule & fans reprehenfion, jufques à l'apparition de noftre Seigneur Jefus Chrift.

6:15
Laquelle le bien-heureux & feul Prince, Roi des rois, & Seigneur des Seigneurs, montrera en fa propre faifon.

6:16
Lequel feul a immortalité, & habite en une lumiere inacceffible; lequel nul des hommes n'a veu, & ne peut voir: auquel foit honneur & force eternelle. Amen.

6:17
Denonce à ceux qui font riches en ce monde, qu'ils ne foyent point hautains: qu'ils ne mettent point leur confiance en l'incertitude des richeffes, mais au Dieu vivant qui nous baille toutes chofes abondamment pour en joüir.

6:18
Qu'ils faffent du bien, qu'ils foyent riches en bonnes œuvres, qu'ils foyent faciles à diftribuer, communicatifs:

6:19
Se faifans un trefor d'un bon fondement pour l'avenir, afin qu'ils apprehendent la vie eternelle.

6:20
O Timothée! garde le depoft, fuyant les crieries vaines & profanes, & les contradictions d'une fcience fauffement ainfi nommée:

6:21
De laquelle quelques-uns faifant profeffion, fe font dévoyez de la foi. Grace foit avec toi. Amen.


Fin de la premiere Epître de S. Paul a Timothée.

Fleuriture