La Bible de Genève 1669
Louys & Daniel Elzevier
(Édition originale 1669)


LES ACTES
DES
APOSTRES,
Écrits par
S. LUC.

1:1
 NOUS avons fait le premier traité, ô Theophile, touchant toutes les chofes que Jefus s'eft mis à faire & à enfeigner.

1:2
Jufques au jour qu'il fut receu en haut, apres avoir donné fes mandemens aux Apoftres par le Saint Efprit, lefquels il avoit éleus.

1:3
Aufquels auffi apres avoir fouffert il fe prefenta foi-mefme vivant, avec plufieurs preuves affeurées, eftant veu par eux l'efpace de quarante jours, & parlant des chofes qui appartiennent au royaume de Dieu.

1:4
Et les ayant affemblez, leur commanda qu'ils ne fe départiffent point de Jerufalem, mais qu'ils attendiffent la promeffe du Pere, Laquelle, dit-il, vous avez ouïe de moi.

1:5
Car Jean a baptizé d'eau, mais vous ferez baptifez du Saint Efprit, dans peu de jours.

1:6
Eux donc eftant affemblez l'interrogerent, difans, Seigneur, fera-ce en ce temps-ci que tu reftabliras le royaume à Ifraël?

1:7
Mais il leur dit, Ce n'eft point à vous de connoiftre les temps ou les faifons, que le Pere a mifes en fa propre puiffance.

1:8
Mais vous recevrez la vertu du Saint Efprit venant fur vous: & me ferez témoins, tant à Jerufalem qu'en toute la Judée, & la Samarie, & jufques au bout de la terre.

1:9
Et quand il eut dit ces chofes, il fut élevé, eux le regardans, & une nuée le fouftenant, l'emporta de devant leurs yeux.

1:10
Et comme ils avoyent les yeux fichez vers le Ciel, lui s'en allant, voici, deux hommes fe prefenterent devant eux en veftemens blancs.

1:11
Lefquels auffi dirent, Hommes Galiléens, pourquoi vous arreftez-vous regardans au ciel? Ce Jefus ici, qui a efté élevé en haut d'avec vous au ciel, viendra ainfi que vous l'avez contemplé allant au ciel.

1:12
Alors ils s'en retournerent à Jerufalem, de la montagne qu'on appelle des Oliviers qui eft prés de Jerufalem le chemin d'un Sabbat.

1:13
Et quand ils furent entrez, ils monterent en une chambre haute, où demeuroyent Pierre & Jaques, Jean & André, Philippe & Thomas, Barthelemi & Matthieu, Jaques fils d'Alphée, & Simon Zelotes, & Jude frere de Jaques.

1:14
Tous ceux-ci perfeveroyent d'un accord en priere & en oraifon avec les femmes, & Marie mere de Jefus, & avec les freres d'icelui.

1:15
Or en ces jours-là Pierre fe leva au milieu des difciples, (& là eftoit affemblée une compagnie d'environ fix vingt perfonnes,) & dit,

1:16
Hommes freres, il faloit que cette Efcriture fuft accomplie, que le Sainct Efprit avoit predite par la bouche de David touchant Judas, qui a efté la guide de ceux qui ont pris Jefus.

1:17
Car il eftoit du nombre avec nous, & avoit receu fa part de cette adminiftration.

1:18
Lui donc s'eftant acquis un champ du falaire de mefchanceté, & s'eftant precipité, s'eft crevé par le milieu, & toutes fes entrailles ont efté efpanduës.

1:19
Ce qui a efté connu de tous les habitans de Jerufalem: tellement que ce champ-là e efté appellé en leur propre langue, Haceldama, c'eft à dire, le champ du fang.

1:20
Car il eft efcrit au livre des Pfeaumes, Que fa demeure foit deferte & qu'il n'y ait nul qui y habite. Item, Qu'un autre prenne fon adminiftration.

1:21
Il faut donc que d'entre ces hommes-là qui fe font affemblez avec nous, tout le temps que le Seigneur Jefus eft allé & venu entre nous,

1:22
Commençant dés le Baptefme de Jean, jufques au jour qu'il a efté enlevé d'avec nous, quelqu'un d'entr'eux foit tefmoin avec nous de fa refurrection.

1:23
Alors ils en prefenterent deux, affavoir Jofeph appellé Barfabas, (qui eftoit furnommé jufte) & Matthias.

1:24
Et en priant ils dirent, Toi Seigneur, qui connois les coeurs de tous, montre lequel de ces deux tu as éleu:

1:25
Afin qu'il prenne fa part de ce miniftere & Apoftolat, dont Judas s'eft deftourné pour s'en aller en fon lieu.

1:26
Alors ils jetterent le fort fur eux: & le fort cheut fur Matthias, qui d'un commun accord fut mis au nombre des onze Apoftres.

2:1
 ET comme le jour de la Pentecofte s'accompliffoit, ils eftoyent tous d'un accord en un mefme lieu.

2:2
Alors il fe fit foudainement un fon du ciel, comme d'un vent qui fouffle en vehemence, lequel remplit toute la maifon où ils eftoyent affis.

2:3
Et il leur apparut des langues departies comme de feu, & elles fe poferent fur chacun d'eux.

2:4
Dont ils furent tous remplis du Saint Efprit, & commencerent à parler des langages eftranges, ainfi que l'Efprit leur donnoit à parler.

2:5
Or il y avoit des Juifs fejournans à Jerufalem, hommes devots, de toute nation qui eft fous le Ciel.

2:6
Apres donc que le bruit en fut fait, une multitude vint enfemble, laquelle fut toute efmeuë, parce que chacun les oyoit parler en fon propre langage.

2:7
Dont tous eftoyent eftonnez, & s'émerveilloyent, difans l'un à l'autre, Voici, tous ceux-ci qui parlent, ne font-ils pas Galiléens?

2:8
Comment donc chacun de nous les oyons-nous parler en noftre propre langage, auquel nous fommes nez?

2:9
Parthes, & Medes, & Elamites, & nous qui habitons en Mefopotamie, & en Judée, & en Cappadoce, en Ponte, & en Afie:

2:10
Et en Phrygie, & en Pamphylie, en Egypte, & és parties de Libye, qui eft à l'endroit de Cyrene, & nous qui nous tenons à Rome.

2:11
Tant Juifs que Profelytes, Creteins & Arabes, nous les oyons parler chacun en nos propres langues, les chofes magnifiques de Dieu.

2:12
Ils eftoyent donc tous eftonnez, & ne fçavoyent que penfer, difans l'un à l'autre, Que veut dire ceci?

2:13
Et les autres fe mocquans, difoyent, C'eft qu'ils font pleins de vin doux.

2:14
Mais Pierre fe prefentant avec les onze, éleva fa voix, & leur dit, Hommes Juifs, & vous tous qui habitez à Jerufalem, ceci vous foit notoire, & mettez mes paroles en vos oreilles.

2:15
Car ceux-ci ne font point yvres, comme vous penfez, veu qu'il eft la troifiéme heure du jour.

2:16
Mais c'eft ici ce qui a efté dit par le Prophete Joël,

2:17
Et il aviendra és derniers jours (dit Dieu) que je répandrai de mon Efprit fur toute chair: & vos fils prophetizeront, & vos filles auffi, & vos jeunes gens verront des vifions, & vos anciens fongeront des fonges.

2:18
Et pour vrai en ces jours-là je répandrai de mon Efprit fur mes ferviteurs & fur mes fervantes, dont ils prophetizeront.

2:19
Et je ferai des chofes merveilleufes au ciel en haut, & des fignes en la terre en bas, fang & feu, & vapeur de fumée.

2:20
Le Soleil fera changé en tenebres, & la Lune en fang, devant que ce grand & notable jour du Seigneur vienne.

2:21
Et il aviendra que quiconque invoquera le Nom du Seigneur fera fauvé.

2:22
Hommes Ifraëlites, oyez ces paroles: Jefus le Nazarien, perfonnage approuvé de Dieu entre vous par vertus, par merveilles, & par fignes, lefquels Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme auffi vous le fçavez:

2:23
Ayant efté livré par le confeil defini & par la providence de Dieu, vous l'avez pris, & l'avez mis en la croix, & fait mourir par les mains des iniques.

2:24
Lequel Dieu a reffufcité, ayant delié les douleurs de la mort, parce qu'il n'eftoit pas poffible qu'il fuft retenu par elle.

2:25
Car David dit de lui, Je contemplois toûjours le Seigneur en ma prefence: car il eft à ma dextre, afin que je ne fois point ébranlé.

2:26
C'eft pourquoi mon coeur s'eft éjoüi, & ma langue a eu lieffe, & de plus ma chair repofera en efperance.

2:27
Car tu ne delaifferas point mon ame au fepulcre, & tu ne permettras point que ton Saint fente de corruption.

2:28
Tu m'as fait connoiftre les voyes de vie, tu me rempliras de lieffe avec ta face.

2:29
Hommes freres, je vous puis bien dire franchement touchant le Patriarche David, qu'il eft mort & qu'il a efté enfeveli: & fon fepulcre eft entre nous jufques à ce jour.

2:30
Lui donc eftant Prophete, & fçachant que Dieu lui avoit promis avec ferment, que du fruict de fes reins, felon la chair, il fufciteroit le Chrift, pour le faire feoir fur fon trône:

2:31
Il a dit de la refurrection de Chrift, en la prevoyant, que fon ame n'a point efté delaiffée au fepulcre, & que fa chair n'a point fenti de corruption.

2:32
Dieu a reffufcité ce Jefus, de laquelle chofe nous fommes tous tefmoins.

2:33
Apres donc qu'il a efté élevé par la dextre de Dieu, & qu'il a receu de fon Pere la promeffe du Saint Efprit, il a refpandu ce que maintenant vous voyez & oyez.

2:34
Car David n'eft point monté aux cieux: mais lui-mefme dit, Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Sieds-toi à ma dextre,

2:35
Jufques à ce que j'aye mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds.

2:36
Que donc toute la maifon d'Ifraël fçache affeurément que Dieu l'a fait Seigneur & Chrift, voire ce Jefus que vous avez crucifié.

2:37
Ayant ouï ces chofes, ils eurent componction de coeur, & dirent à Pierre & aux autres Apoftres, Hommes freres, que ferons-nous?

2:38
Et Pierre leur dit, Amendez-vous, & que chacun de vous foit baptizé au Nom de Jefus Chrift, en remiffion des pechez, & vous recevrez le don du Sainct Efprit.

2:39
Car à vous & à vos enfans eft faite la promeffe, & à tous ceux qui font loin, autant que le Seigneur noftre Dieu en appellera à foi.

2:40
Et par plufieurs autres paroles il tefmoignoit, & les exhortoit, difant, Sauvez-vous de cette nation perverfe.

2:41
Ceux donc qui receurent d'un franc courage fa parole furent baptizez: & furent adjouftées en ce jour-là environ trois mille ames.

2:42
Or ils perfeveroyent tous en la doctrine des Apoftres, & en la communion, & en la fraction du pain, & aux prieres.

2:43
Or toute perfonne avoit de la crainte: & beaucoup de merveilles & de fignes fe faifoyent par les Apoftres.

2:44
Et tous ceux qui croioyent, eftoyent enfemble en un mefme lieu, & avoyent toutes chofes communes:

2:45
Et vendoyent leurs poffeffions & leurs biens, & les diftribuoyent à tous, felon que chacun en avoit befoin.

2:46
Et tous les jours ils perfeveroyent tous d'un accord au temple: & rompans le pain de maifon en maifon, ils prenoyent leur repas avec joye & fimplicité de coeur:

2:47
Loüans Dieu, & ayans grace envers tout le peuple. Et le Seigneur adjoignoit de jour en jour à l'Eglife des gens pour eftre fauvez.

3:1
 OR Pierre & Jean montoyent enfemble au temple à l'heure de la priere, qui eftoit à neuf heures.

3:2
Et un certain homme boiteux dés le ventre de fa mere, y eftoit porté, lequel on mettoit journellement à la porte du temple nommée la Belle, pour demander l'aumofne à ceux qui entroyent au temple.

3:3
Lui voyant Pierre & Jean qui vouloyent entrer au temple, les pria de lui donner l'aumofne.

3:4
Mais Pierre avec Jean ayant l'oeil fiché fur lui, dit, Regarde-nous.

3:5
Et il les regardoit attentivement, s'attendant de recevoir quelque chofe d'eux.

3:6
Alors Pierre dit, Je n'ai ni argent ni or: mais ce que j'ai, je te le donne; Au nom de Jefus-Chrift le Nazarien leve-toi & chemine.

3:7
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva: & incontinent les plantes & les chevilles de fes pieds devinrent fermes.

3:8
Et il fauta, & fe tint debout, & cheminoit: & entra avec eux au temple, cheminant, & fautant, & loüant Dieu.

3:9
Et tout le peuple le vid cheminant & loüant Dieu.

3:10
Et le reconnoiffans que c'eftoit celui-là mefme qui eftoit affis à la Belle porte du temple, pour avoir l'aumofne, ils furent remplis d'ébahiffement & d'eftonnement touchant ce qui eftoit avenu.

3:11
Et comme le boiteux qui avoit efté gueri tenoit par la main Pierre & Jean, tout le peuple tout eftonné courut à eux au porche qui s'appelle de Salomon.

3:12
Mais Pierre voyant cela dit au peuple, Hommes Ifraëlites, pourquoi vous eftonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous l'oeil fiché fur nous, comme fi par noftre puiffance ou par noftre faincteté, nous avions fait cheminer celui-ci?

3:13
Le Dieu d'Abraham, & d'Ifaac, & de Jacob, & le Dieu de nos peres a glorifié fon Fils Jefus, lequel vous avez livré & renié devant la face de Pilate, bien qu'il jugeaft qu'il devoit eftre delivré.

3:14
Mais vous avez renié le Saint, & le Jufte, & avez requis qu'on vous donnaft un meurtrier:

3:15
Et avez mis à mort le Prince de vie, que Dieu a reffufcité des morts: dequoi nous fommes tefmoins.

3:16
Et par la foi du Nom d'icelui, fon Nom a raffermi celui-ci, lequel vous voyez & connoiffez. Voire la foi qui eft par lui, a donné à celui-ci cette entiere difpofition de tous fes membres en la prefence de vous tous.

3:17
Et maintenant, freres, je fçais que vous l'avez fait par ignorance, comme auffi vos Gouverneurs.

3:18
Mais Dieu a ainfi accompli les chofes qu'il avoit predites par la bouche de tous fes Prophetes, que le Chrift devoit fouffrir.

3:19
Amendez-vous donc, & vous convertiffez, afin que vos pechez foyent affacez:

3:20
Quand les temps de raffraifchiffement feront venus de la prefence du Seigneur, & qu'il aura envoyé Jefus-Chrift, qui auparavant vous a efté annoncé.

3:21
Lequel il faut que le ciel contienne jufques au temps du reftabliffement de toutes les chofes que Dieu a prononcées par la bouche de tous fes faints Prophetes, dés le commencement du monde.

3:22
Car Moyfe mefme a dit aux Peres, Le Seigneur voftre Dieu vous fufcitera d'entre vos freres un Prophete tel que moi: vous l'efcouterez en tout ce qu'il vous dira.

3:23
Et il aviendra que toute perfonne qui n'aura point efcouté ce Prophete-là, fera exterminée d'entre le peuple.

3:24
Et mefmes tous les Prophetes, depuis Samuël, & ceux qui l'ont fuivi: tous, tant qu'il y en a qui ont parlé, ont auffi predit ces jours-ci.

3:25
Vous eftes les enfans des Prophetes, & de l'alliance que Dieu a traittée avec nos Peres, difant à Abraham, Et en ta femence feront benites toutes les familles de la terre.

3:26
C'eft pour vous premierement que Dieu ayant fufcité fon Fils Jefus, l'a envoyé pour vous benir, en retirant chacun de vous de vos mauvaiftiez.

4:1
 MAIS comme ils parloyent au peuple, les Sacrificateurs, & le Capitaine du temple, & les Sadduciens furvinrent:

4:2
Eftans en grand'peine de ce qu'ils enfeignoyent le peuple, & qu'ils annonçoyent la refurrection des morts au Nom de Jefus.

4:3
Et ayans jetté les mains fur eux, ils les mirent en prifon jufques au lendemain: car le foir eftoit déja venu.

4:4
Et plufieurs de ceux qui avoyent ouï la parole creurent: & le nombre des perfonnes fut environ cinq mille.

4:5
Or il avint que le lendemain leurs Gouverneurs s'affemblerent, & les Anciens, & les Scribes, à Jerufalem.

4:6
Et Anne fouverain Sacrificateur, & Caïphe, & Jean, & Alexandre, & tous ceux qui eftoyent de la lignée Sacerdotale.

4:7
Et les ayans mis en place ils les interrogerent, difant, Par quelle puiffance, ou au nom de qui avez-vous fait ceci?

4:8
Alors Pierre eftant rempli du Saint Efprit, leur dit, Gouverneurs du peuple, & vous Anciens d'Ifraël,

4:9
Puisque nous fommes aujourd'hui recherchez pour un bien qui a efté fait à l'endroit d'un homme impotent, pour fçavoir comment il a efté gueri:

4:10
Qu'il foit notoire à vous tous, & à tout le peuple d'Ifraël, que ç'a efté au Nom de Jefus-Chrift le Nazarien, que vous avez crucifié, lequel Dieu a reffufcité des morts: voire en vertu du Nom de celui-là, cet homme affifte fain ici devant vous.

4:11
C'eft cette pierre qui a efté rejettée par vous les edifians, qui a efté faite le principal du coin.

4:12
Et il n'y a point de falut en aucun autre: car auffi il n'y a point d'autre Nom fous le ciel qui foit donné aux hommes, par lequel il nous faille eftre fauvez.

4:13
Eux alors voyans la hardieffe de Pierre & de Jean, & connoiffant auffi qu'ils eftoyent hommes fans lettres & idiots, s'émerveilloyent, & reconnoiffoyent bien qu'ils avoyent efté avec Jefus.

4:14
Et voyans que l'homme qui avoit efté gueri, eftoit prefent avec eux, ils ne pouvoyent contredire en rien.

4:15
Alors leur ayant commandé de fortir hors du confeil, ils conferoyent entr'eux,

4:16
Difant, Que ferons-nous à ces gens-ci? car il eft manifefte à tous les habitans de Jerufalem, qu'un figne notoire a efté fait par eux, & nous ne le pouvons nier.

4:17
Mais afin qu'il ne foit plus divulgué parmi le peuple, defendons-leur avec menaces expreffes, qu'ils n'ayent plus à parler à homme vivant en ce Nom.

4:18
Et les appellans, ils leur commanderent que totalement ils ne parlaffent ni n'enfeignaffent au Nom de Jefus.

4:19
Mais Pierre & Jean refpondans, leur dirent, Jugez, s'il eft jufte devant Dieu de vous obeïr pluftoft qu'à Dieu.

4:20
Car nous ne pouvons que nous ne difions les chofes que nous avons veuës & ouïes.

4:21
Alors ils les relafcherent avec menaces, ne trouvans point comment ils les peuffent punir, à caufe du peuple, parce que tous glorifioyent Dieu de ce qui avoit efté fait.

4:22
Car l'homme fur lequel avoit efté fait un tel miracle de guerifon, avoit plus de quarante ans.

4:23
Or apres qu'on les eut laiffez aller, ils vinrent vers leurs gens, & leur reciterent tout ce que les principaux Sacrificateurs & les Anciens leur avoyent dit.

4:24
Ce qu'ayans entendu, ils éleverent tous d'un accord la voix à Dieu, & dirent, Seigneur, tu es le Dieu qui a fait le ciel & la terre, la mer, & toutes les chofes qui y font.

4:25
Qui as dit par la bouche de David ton ferviteur, Pourquoi eft-ce que les Nations ont fremi, & que les peuples ont projetté des chofes vaines?

4:26
Les Rois de la terre fe font trouvez en perfonne, & les Princes fe font affemblez en un mefme lieu, contre le Seigneur, & contre fon Chrift.

4:27
Car de vrai, contre ton Saint Fils Jefus que tu as oinct, fe font affemblez Herode & Ponce Pilate, avec les Nations & les peuples d'Ifraël,

4:28
Pour faire toutes les chofes que ta main & ton confeil avoyent auparavant determinées d'eftre faites.

4:29
Maintenant donc, Seigneur, regarde à leurs menaces, & donne à tes ferviteurs d'annoncer ta parole avec toute hardieffe:

4:30
En eftendant ta main à ce que guerifon, & fignes, & merveilles fe faffent par le Nom de ton Saint Fils Jefus.

4:31
Et quand ils eurent prié, le lieu auquel ils eftoyent affemblez, trembla: & ils furent tous remplis du Saint Efprit, & annonçoyent la parole de Dieu avec hardieffe.

4:32
Or la multitude de ceux qui croioyent, n'eftoit qu'un coeur & qu'une ame: & nul ne difoit aucune chofe eftre fienne de ce qu'il poffedoit, mais toutes chofes eftoyent communes entr'eux.

4:33
Auffi les Apoftres rendoyent témoignage à grande puiffance de la refurrection du Seigneur Jefus: & une grande grace eftoit fur eux tous.

4:34
Car il n'y avoit entr'eux aucun difetteux, parce que tous ceux qui poffedoyent des champs ou des maifons, les vendoyent, & apportoyent le prix des chofes qui eftoyent venduës:

4:35
Et le mettoyent aux pieds des Apoftres: & cela eftoit diftribué à chacun, felon qu'il en avoit befoin.

4:36
Jofes donc, qui par les Apoftres fut furnommé Barnabas (c'eft à dire, fils de confolation) Levite & Cyprien de nation,

4:37
Ayant une poffeffion, la vendit, & en apporta le prix & le mit aux pieds des Apoftres.

5:1
 MAIS un certain homme nommé Ananias avec Saphira fa femme, vendit une poffeffion.

5:2
Et fouftraya une partie du prix, fa femme confentant auffi à cela, & en apporta quelque partie, & la mit aux pieds des Apoftres.

5:3
Dont Pierre dit, Ananias, pourquoi Satan a-t'il rempli ton coeur pour mentir au Saint Efprit, & fouftraire du prix de la poffeffion?

5:4
Si tu l'euffes gardée, ne te demeuroit-elle pas, & eftant venduë n'eftoit-elle pas en ta puiffance? qu'y avoit-il pourquoi tu deuffes mettre cela en ton coeur? tu n'as point menti aux hommes, mais à Dieu.

5:5
Et Ananias oyant ces paroles, tomba, & rendit l'efprit: dont il avint une grande crainte à tous ceux qui entendirent ces chofes.

5:6
Et quelques jeunes compagnons fe levans le prirent, & l'emporterent hors, & l'enterrerent.

5:7
Il avint environ l'efpace de trois heures apres que fa femme auffi, ne fçachant point ce qui eftoit avenu, entra:

5:8
Et Pierre prenant la parole, lui dit, Di-moi, avez-vous autant vendu le champ? Et elle dit, Oui, autant.

5:9
Alors Pierre lui dit, Qu'y a-t'il que vous ayez fait complot entre vous de tenter l'Efprit du Seigneur? voici à la porte les pieds de ceux qui ont enterré ton mari, & ils t'emporteront.

5:10
Et au mefme inftant elle tomba à fes pieds, & rendit l'efprit. Et quand les jeunes compagnons furent entrez ils la trouverent morte, & l'emporterent hors, & l'enterrerent auprés de fon mari.

5:11
Dont il avint une grande crainte à toute l'Eglife, & à tous ceux qui oyoyent ces chofes.

5:12
Et beaucoup de fignes & de miracles fe faifoyent entre le peuple, par les mains des Apoftres: & ils eftoyent tous d'un accord au porche de Salomon:

5:13
Et nul des autres ne s'ofoit adjoindre à eux, mais le peuple les magnifioit.

5:14
Et de plus en plus s'augmentoit la multitude de ceux qui croyoyent au Seigneur, tant d'hommes que de femmes.

5:15
Tellement qu'ils apportoyent les malades és ruës, & les mettoyent en de petits lits & couchettes, afin que quand Pierre viendroit au moins fon ombre paffaft fur quelqu'un d'entr'eux.

5:16
Pareillement le populaire des villes qui eftoyent voifines, s'affembloit à Jerufalem, apportant les malades, & tous ceux qui eftoyent tourmentez des efprits immondes: lefquels tous eftoyent gueris.

5:17
Alors le fouverain Sacrificateur fe leva, lui & tous ceux qui eftoyent avec lui, (qui eftoit la fecte des Sadduciens) & ils furent remplis d'envie:

5:18
Et jetterent les mains fur les Apoftres, & les mirent en la prifon publique.

5:19
Mais l'Ange du Seigneur ouvrit de nuit les portes de la prifon, & les ayant mis dehors, leur dit,

5:20
Allez, & vous prefentans au temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

5:21
Eux donc ayans ouï cela, entrerent au temple environ le poinct du jour, & enfeignoyent. Mais le fouverain Sacrificateur eftant venu, & ceux qui eftoyent avec lui, affemblerent le confeil, & tous les Anciens des enfans d'Ifraël, & envoyerent à la prifon pour les faire amener.

5:22
Mais quand les fergens y furent venus, ils ne les trouverent point en la prifon: ainfi ils s'en retournerent, & le rapporterent,

5:23
Difans, Nous avons bien trouvé la prifon fermée avec toute feureté, & les gardes qui eftoyent dehors devant les portes: mais quand nous l'avons ouverte, nous n'avons trouvé perfonne dedans.

5:24
Incontinent que le fouverain Sacrificateur & le Capitaine du temple, & les principaux Sacrificateurs eurent ouï ces paroles, ils eftoyent en perplexité d'eux que deviendroit cela.

5:25
Mais quelqu'un furvint qui leur rapporta, difant, Voila, les hommes que vous aviez mis en prifon, font au temple, & fe tenant là enfeignent le peuple.

5:26
Alors le Capitaine du temple avec les fergens, s'en alla, & les amena, mais fans violence: car ils craignoyent le peuple, qu'ils ne fuffent lapidez.

5:27
Et les ayant amenez, ils les prefenterent au confeil. Et le fouverain Sacrificateur les interrogea,

5:28
Difant, Ne vous avons-nous pas defendu par exprés commandement de n'enfeigner point en ce Nom-ci? & voici, vous avez rempli Jerufalem de voftre doctrine, & vous voulez faire venir fur nous le fang de cet homme.

5:29
Alors Pierre & les autres Apoftres refpondans, dirent, Il faut pluftoft obeïr à Dieu qu'aux hommes.

5:30
Le Dieu de nos peres a reffufcité Jefus, lequel vous avez mis à mort, le pendant au bois.

5:31
C'eft celui que Dieu a élevé par fa dextre pour Prince & Sauveur, pour donner repentance à Ifraël, & remiffion des pechez.

5:32
Et nous lui fommes témoins de ce que nous difons: & le Saint Efprit auffi que Dieu a donné à ceux qui lui obeïffent.

5:33
Eux donc ayant ouï cela, grinçoyent les dents, & confultoyent pour les mettre à mort.

5:34
Alors un Pharifien, nommé Gamaliël, Docteur de la Loi, honorable à tout le peuple, fe levant au confeil, commanda que les Apoftres fe retiraffent un peu dehors.

5:35
Puis il leur dit, Hommes Ifraëlites, prenez garde à vous touchant ces gens ce que vous devez faire.

5:36
Car devant ce temps-ci, s'eft levé Theudas, fe difant eftre quelque chofe, auquel s'adjoignit un nombre d'hommes environ quatre cens: lequel a efté défait, & tous ceux qui s'eftoyent joints à lui ont efté rompus & reduits à rien.

5:37
Apres lui fe leva Judas le Galiléen és jours de la defcription, & deftourna un grand peuple apres foi: & celui-ci auffi eft peri, & tous ceux qui s'eftoyent joints à lui ont efté efpars ça & là.

5:38
Et maintenant je vous le dis, deportez-vous de ces hommes, & les laiffez: car fi ce confeil ou cet oeuvre eft des hommes, il fera défait.

5:39
Mais s'il eft de Dieu, vous ne le pourrez défaire: & regardez que mefmes vous ne foyez trouvez faire la guerre à Dieu. Et ils furent de fon opinion.

5:40
Alors ils appellerent les Apoftres, & apres les avoir foüettez, ils leur commanderent de ne parler point au Nom de Jefus, & les laifferent aller.

5:41
Eux donc s'en allerent de devant le confeil, s'éjouïffans d'avoir efté rendus dignes de fouffrir opprobres pour le Nom d'icelui.

5:42
Et tous les jours ils ne ceffoyent, au temple, & de maifon en maifon, d'enfeigner & d'annoncer Jefus-Chrift.

6:1
 ET en ces jours-là comme les difciples fe multiplioyent, il avint un murmure des Grecs contre les Hebreux, parce que leurs veuves eftoyent mefprifées au fervice ordinaire.

6:2
C'eft pourquoi les douze, ayant appellé la multitude des difciples, dirent, Il n'eft pas raifonnable que nous laiffions la parole de Dieu pour fervir aux tables.

6:3
Regardez donc, freres, de choifir fept hommes d'entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint Efprit & de fapience, aufquels nous commettions cette affaire.

6:4
Et quand à nous, nous pourfuivrons à vacquer à la priere, & à l'adminiftration de la parole.

6:5
Et ce difcours pleut à toute la compagnie qui eftoit là prefente: dont ils éleurent Eftienne, perfonnage plein de foi & du Saint Efprit, & Philippe, & Procore, & Nicanor, & Timon, & Parmenas, & Nicolas profelyte Antiochien.

6:6
Lefquels ils prefenterent devant les Apoftres: & eux apres avoir prié, leur impoferent les mains.

6:7
Et la parole de Dieu croiffoit, & le nombre des difciples fe multiplioit fort à Jerufalem: un grand nombre auffi des Sacrificateurs obeïffoit à la foi.

6:8
Or Eftienne plein de foi & de vertu, faifoit de grands miracles & fignes entre le peuple.

6:9
Et quelques-uns de la Synagogue qui eft appellée des Libertins, & des Cyreniens, & des Alexandrins, & de ceux qui eftoyent de Cilice, & d'Afie, fe leverent difputans contre Eftienne.

6:10
Et ils ne pouvoyent refifter à la fapience & à l'Efprit par lequel il parloit.

6:11
Alors ils fubornerent des hommes, lefquels difoyent, Nous lui avons ouï proferer des paroles blafphematoires contre Moyfe & contre Dieu.

6:12
Et ils efmeurent le peuple, & les Anciens, & les Scribes, & lui courans fus le ravirent, & l'amenerent au confeil:

6:13
Et prefenterent de faux tefmoins, qui difoyent, Cét homme-ci ne ceffe de preferer des paroles blafphematoires contre ce faint lieu & la Loi.

6:14
Car nous lui avons ouï dire, que ce Jefus le Nazarien deftruira ce lieu-ci, & changera les ordonnances que Moyfe nous a baillées.

6:15
Et comme tous ceux qui eftoyent affis au confeil avoyent les yeux fichez fur lui, ils virent fon vifage comme le vifage d'un Ange.

7:1
 ALORS le fouverain Sacrificateur dit, Ces chofes font-elles ainfi?

7:2
Et Eftienne dit, Hommes freres & peres, oyez; Le Dieu de gloire s'apparut à noftre pere Abraham du temps qu'il eftoit en Mefopotamie, devant qu'il demeuraft en Carran:

7:3
Et lui dit, Sors de ton païs, & d'avec ton parentage, & vien au païs que je te montrerai.

7:4
Alors eftant forti du païs des Caldéens, il habita en Carran. Et de là, apres que fon pere fut mort, Dieu le tranfporta en ce païs auquel vous habitez maintenant.

7:5
Et il ne lui donna aucun heritage en icelui, non pas feulement pour affeoir le pied, bien qu'il lui euft promis de le lui donner en poffeffion, & à fa pofterité apres lui, encore qu'il n'euft point d'enfant.

7:6
Mais Dieu en parla ainfi, Ta pofterité fejournera en une terre eftrange: & là on l'affervira, & on la mal-menera quatre cens ans.

7:7
Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront fervi, dit Dieu: & apres cela ils fortiront & me ferviront en ce lieu.

7:8
Puis il lui donna l'alliance de la circoncifion: & ainfi Abraham engendra Ifaac, lequel il circoncit au huictiéme jour: & Ifaac engendra Jacob, & Jacob les douze Patriarches.

7:9
Et les Patriarches eftans meus d'envie, vendirent Jofeph pour eftre mené en Egypte: mais Dieu eftoit avec lui:

7:10
Qui le delivra de toutes fes tribulations, & lui donna grace & fapience devant Pharao roi d'Egypte, qui l'eftablit gouverneur fur l'Egypte, & fur toute fa maifon.

7:11
Or il avint une famine par tout le païs d'Egypte, & en Canaan, & une grande angoiffe: tellement que nos Peres ne pouvoyent trouver de vivres.

7:12
Mais quand Jacob eut entendu qu'il y avoit du blé en Egypte, il y envoya premierement nos Peres.

7:13
Et à la feconde fois Jofeph fut reconnu par fes freres, & la lignée de Jofeph fut declarée à Pharao.

7:14
Alors Jofeph envoya querir Jacob fon pere, & tout fon parentage, qui eftoyent foixante & quinze ames.

7:15
Jacob donc defcendit en Egypte, & y mourut, lui & nos Peres.

7:16
Lefquels furent tranfportez en Sichem, & mis au fepulcre qu'Abraham avoit acheté à prix d'argent des fils d'Emmor, fils de Sichem.

7:17
Mais comme le tems de la promeffe s'approchoit, pour laquelle Dieu avoit juré à Abraham, le peuple creut & fe multiplia en Egypte.

7:18
Jufques à ce qu'un autre roi fe leva en Egypte, lequel n'avoit point connu Jofeph.

7:19
Lui ufant de rufe contre noftre nation, mal-mena nos peres jufques à leur faire expofer à l'abandon leurs enfans, afin d'en faire faillir la race.

7:20
Auquel temps nafquit Moyfe, qui fut excellemment beau, & fut nourri trois mois en la maifon de fon pere.

7:21
Puis quand il fut expofé à l'abandon, la fille de Pharao l'emporta, & le nourrit pour foi comme fon fils.

7:22
Et Moyfe fut inftruit en toute la fapience des Egyptiens: or il eftoit puiffant en dits & en faits.

7:23
Mais quand il vint à l'âge de quarante ans, il lui monta au coeur d'aller vifiter fes freres les enfans d'Ifraël:

7:24
Et voyant l'un d'eux à qui on faifoit tort, il le defendit, & vengea celui qui eftoit outragé, en tuant l'Egyptien.

7:25
Or il penfoit que fes freres entendiffent que Dieu leur devoit donner delivrance par fa main: mais ils ne l'entendirent point.

7:26
Et le jour fuivant il fe trouva entr'eux comme ils fe querelloyent, & tafcha de les mettre d'accord, difant, Hommes, vous eftes freres, pourquoi vous faites vous tort l'un à l'autre?

7:27
Mais celui qui faifoit tort à fon prochain, le rebuta, difant, Qui t'a ordonné prince & juge fur nous?

7:28
Me veux-tu tuër, ainfi que tu tuas hier l'Egyptien?

7:29
Alors Moyfe s'enfuït fur un tel difcours, & fut eftranger au païs de Madian, où il engendra deux fils.

7:30
Et quarante ans eftant accomplis, l'Ange du Seigneur s'apparut à lui au defert de la montagne de Sina, en une flamme de feu qui eftoit en un buiffon.

7:31
Et quand Moyfe le vid, il s'efmerveilla de la vifion: & comme il approchoit pour confiderer ce que c'eftoit, la voix du Seigneur lui fut addreffée,

7:32
Difant, Je fuis le Dieu de tes peres, le Dieu d'Abraham, & le Dieu d'Ifaac, & le Dieu de Jacob. Et Moyfe tout tremblant n'ofoit confiderer ce que c'eftoit.

7:33
Alors le Seigneur lui dit, Dechauffe tes fouliers de tes pieds: car le lieu où tu es, eft une terre fainte.

7:34
J'ai veu, j'ai veu l'affliction de mon peuple qui eft en Egypte, j'ai ouï leur gemiffement, & je fuis defcendu pour les delivrer: maintenant donc vien-ça, je t'envoyerai en Egypte.

7:35
Ce Moyfe, qu'ils avoyent renié, difant, Qui t'a ordonné prince & juge? c'eft celui que Dieu envoya pour prince & liberateur par la main de l'Ange qui lui eftoit apparu au buiffon.

7:36
C'eft celui qui les tira hors, faifant des miracles & des fignes en Egypte, en la mer rouge, & au defert par quarante ans.

7:37
C'eft ce Moyfe qui a dit aux enfans d'Ifraël, Le Seigneur voftre Dieu vous fufcitera d'entre vos freres un Prophete tel que moi: efcoutez-le.

7:38
C'eft celui qui fut en l'affemblée au defert, avec l'Ange qui parloit à lui en la montagne de Sina, & qui fut avec nos peres: lequel a receu les divines paroles vives pour nous les donner.

7:39
Auquel nos peres ne voulurent point obeïr, mais le rebuterent, & fe deftournerent en leur coeur pour retourner en Egypte,

7:40
Difans à Aaron, Fai nous des Dieux qui aillent devant nous; car nous ne fçavons ce qui eft avenu à ce Moyfe qui nous a amenez hors du païs d'Egypte.

7:41
Et en ces jours-là ils firent un veau, & offrirent des facrifices à l'idole, & s'éjouïrent és oeuvres de leurs mains.

7:42
Dont auffi Dieu fe deftourna, & les abandonna à fervir la gendarmerie du ciel, ainfi qu'il eft efcrit au livre des Prophetes, Maifon d'Ifraël, m'avez-vous offert des facrifices & des oblations par quarante ans au defert?

7:43
Mais vous avez porté le tabernacle de Moloch, & l'eftoile de voftre Dieu Remphan: lefquelles figures vous avez faites pour les adorer: C'eft pourquoi je vous tranfporterai outre Babylone.

7:44
Le tabernacle du tefmoignage a efté avec nos Peres au defert, comme avoit ordonné celui qui avoit dit à Moyfe, qu'il le fift felon le patron qu'il avoit veu.

7:45
Lequel tabernacle auffi nos Peres receurent, & l'amenerent avec Jofué au païs qui eftoit poffedé par les nations, que Dieu a dejettées de devant nos Peres, jufques aux jours de David.

7:46
Et Salomon lui edifia une maifon.

7:48
Mais le Souverain n'habite point és temples faits de main, comme dit le Prophete.

7:49
Le ciel eft mon trône, & la terre eft le marche-pied de mes pieds: quelle maifon me baftirez-vous? dit le Seigneur, ou quel eft le lieu de mon repos?

7:50
Ma main n'a-t'elle pas fait toutes ces chofes?

7:51
Gens de col roide, & incirconcis de coeur & d'oreilles, vous vous aheurtez toûjours contre le Saint Efprit: comme vos Peres ont fait, auffi faites-vous.

7:52
Lequel des Prophetes vos Peres n'ont-ils point perfecuté? Ils ont mefme tué ceux-là qui ont predit l'avenement du Jufte, duquel maintenant vous avez efté traiftres & meurtriers.

7:53
Vous qui avez receu la Loi par la difpofition des Anges, & ne l'avez point gardée.

7:54
Eux oyans ces chofes crevoyent en leurs coeurs, & grinçoyent les dents contre lui.

7:55
Mais lui eftant rempli du Saint Efprit, ayant les yeux fichez vers le ciel, vid la gloire de Dieu, & Jefus eftant à la dextre de Dieu.

7:56
Et il dit, Voici, je vois les cieux ouverts, & le Fils de l'homme eftant à la dextre de Dieu.

7:57
Alors ils s'efcrierent à haute voix, & eftouperent leurs oreilles, & tous d'un accord fe jetterent fur lui.

7:58
Et l'ayant jetté hors de la ville ils le lapidoyent: & les tefmoins mirent leurs veftemens aux pieds d'un jeune homme nommé Saul.

7:59
Et ils lapidoyent Eftienne invoquant & difant, Seigneur Jefus, reçoi mon efprit.

7:60
Puis s'eftant mis à genoux, il s'efcria à haute voix, Seigneur, ne leur impute point ce peché. Et quand il eut dit cela, il s'endormit.

8:1
 OR Saul eftoit confentant à la mort d'icelui. Et en ce tems-là il fe fit une grande prefecution contre l'Eglife qui eftoit à Jerufalem: dont tous furent efpars par les quartiers de Judée & de Samarie, hormis les Apoftres.

8:2
Et quelques hommes craignans Dieu, emporterent Eftienne pour l'enfevelir, & menerent un grand deüil fur lui.

8:3
Mais Saul ravageoit l'Eglife, entrant par toutes les maifons: & trainant par force hommes & femmes, il les mettoit en prifon.

8:4
Ceux donc qui furent efpars, alloyent ça & là annonçans la parole de Dieu.

8:5
Et Philippe eftant defcendu en une ville de Samarie, leur prefcha Chrift.

8:6
Et les troupes eftoyent attentives d'un accord à ce que Philippe difoit, oyans & voyans les miracles qu'il faifoit.

8:7
Car les efprits immondes en criant à haute voix fortoyent hors de plufieurs qui en eftoyent detenus, & beaucoup de perclus & de boiteux furent gueris.

8:8
Dont il avint une grande joye en cette ville-là.

8:9
Or il y avoit eu auparavant en la ville un homme qui s'appelloit Simon, qui exerçoit l'art d'enchanteur, & enforceloit le peuple de Samarie, fe difant eftre quelque grand perfonnage.

8:10
Auquel tous eftoyent attentitfs, depuis le plus petit jufques au plus grand, difans, Celui-ci eft la vertu de Dieu, la grande.

8:11
Et ils eftoyent attentifs à lui, parce que dés long-tems il les avoit enforcelez d'entendement par fes enchantemens.

8:12
Mais quand ils eurent creu à Philippe annonçant ce qui appartient au royaume de Dieu, & au Nom de Jefus Chrift, tant hommes que femmes furent baptizez.

8:13
Et Simon creut auffi lui-mefme: lequel apres avoir efté baptizé, ne bougeoit d'auprés de Philippe: & voyant les fignes & les vertus qui fe faifoyent, eftoit ravi comme hors de foi-mefme.

8:14
Or quand les Apoftres qui eftoyent à Jerufalem, eurent entendu que Samarie avoit receu la parole de Dieu, ils leur envoyerent Pierre & Jean:

8:15
Lefquels eftans là defcendus prierent pour eux, afin qu'ils receuffent le Saint Efprit.

8:16
(Car il n'eftoit point encore defcendu fur aucun d'eux, mais feulement ils eftoyent baptizez au Nom du Seigneur Jefus.)

8:17
Puis ils leur impoferent les mains, & ils receurent le S.Efprit.

8:18
Alors Simon ayant apperceu que par l'impofition des mains des Apoftres, le Saint Efprit eftoit donné, il leur prefenta de l'argent,

8:19
Difant, Donnez-moi auffi cette puiffance, que tous ceux à qui j'impoferai les mains, reçoivent le Saint Efprit.

8:20
Mais Pierre lui dit, Ton argent periffe avec toi, de ce que tu as eftimé que le don de Dieu s'acquiert par argent.

8:21
Tu n'as point de part ni d'heritage en cette affaire: car ton coeur n'eft point droit devant Dieu.

8:22
Repen-toi donc de cette tienne malice, & prie Dieu fi d'aventure la penfée de ton coeur te pourroit eftre pardonnée.

8:23
Car je vois que tu es en un fiel tres-amer, & en lien d'iniquité.

8:24
Alors Simon refpondit, & dit, Vous, priez pour moi envers le Seigneur, afin que rien ne vienne fur moi des chofes que vous avez dites.

8:25
Eux donc, apres avoir teftifié & annoncé la parole du Seigneur, retournerent à Jerufalem, & annoncerent l'Evangile en plufieurs bourgades des Samaritains.

8:26
Puis apres l'Ange du Seigneur parla à Philippe, difant, Leve-toi, & t'en va vers le Midi, au chemin qui defcend de Jerufalem à Gaza, celle qui eft deferte.

8:27
Lui donc fe levant, s'en alla: & voici un homme Ethiopien, Eunuque, qui eftoit l'un des principaux Seigneurs de la Cour de Candace Reine des Ethiopiens, commis fur toutes fes richeffes, & qui eftoit venu pour adorer à Jerufalem.

8:28
Or il s'en retournoit eftant affis en fon chariot, & lifoit le Prophete Efaïe.

8:29
Alors l'Efprit dit à Philippe, Approche, & t'adjoin à ce chariot.

8:30
Et Philippe accourut, & l'ouït qu'il lifoit le Prophete Efaïe, & lui dit, Mais entens-tu ce que tu lis?

8:31
Lequel dit, Et comment le pourrois-je entendre, fi quelqu'un ne me guide? Et il pria Philippe de monter, & de s'affeoir avec lui.

8:32
Or le paffage de l'Ecriture qu'il lifoit eftoit celui-ci, Il a efté mené comme une brebis à la tuërie, & comme un agneau muët devant celui qui le tond; ainfi il n'a point ouvert fa bouche.

8:33
En fon abbaiffement fon jugement a efté hauffé: mais qui recitera fa durée? car fa vie eft enlevée de la terre.

8:34
Alors l'Eunuque prit la parole, & dit à Philippe, Je te prie, de qui eft-ce que le Prophete dit cela? de foi, ou de quelque autre?

8:35
Alors Philippe ouvrant fa bouche, & commençant par cette Efcriture, lui annonça Jefus.

8:36
Et comme ils alloyent par le chemin, ils vinrent à quelque eau: alors l'Eunuque dit, Voici de l'eau: qui eft-ce qui m'empefche d'eftre baptifé?

8:37
Et Philippe dit, Si tu crois de tout ton coeur, il eft permis. L'Eunuque donc refpondant, dit, Je crois que Jefus-Chrift eft le Fils de Dieu.

8:38
Et il commanda que le chariot fuft arrefté: & tous deux defcendirent en l'eau, Philippe & l'Eunuque: & il le baptiza.

8:39
Et quand ils furent remontez de l'eau, l'Efprit du Seigneur ravit Philippe, & l'Eunuque ne le vid plus: & il s'en alla joyeux par fon chemin.

8:40
Mais Philippe fe retrouva à Azote: & en paffant il annonça l'Evangile par toutes les villes, jufques à ce qu'il vint à Cefarée.

9:1
 OR saul tout enflammé encore de menaces & de tuërie, contre les difciples du Seigneur, s'eftant adreffé au fouverain Sacrificateur,

9:2
Lui demanda des lettres de fa part pour porter à Damas aux Synagogues: afin que s'il en trouvoit quelques-uns de cette fecte, hommes & femmes, il les amenaft liez à Jerufalem.

9:3
Or il avint qu'en cheminant il approcha de Damas, & fubitement une lumiere refplendit du ciel comme un efclair à l'entour de lui.

9:4
Dont eftant tombé par terre, il ouït une voix qui lui difoit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?

9:5
Et il lui refpondit, Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit, Je fuis Jefus, lequel tu perfecutes: il t'eft dur de regimber contre les aiguillons.

9:6
Et tout tremblant & effrayé il dit, Seigneur, que veux-tu que je faffe? Et le Seigneur lui dit, Leve-toi, & entre en la ville, & là il te fera dit ce que tu dois faire.

9:7
Or les hommes qui cheminoyent avec lui s'arrefterent tout épouvantez, oyans bien la voix, mais ne voyans perfonne.

9:8
Et Saul fe leva de terre, & ouvrant fes yeux ne voyoit perfonne: & ils le condifirent par la main, & le menerent à Damas.

9:9
Où il fut trois jours fans voir, & fans manger ni boire.

9:10
Or il y avoit un certain difciple à Damas, nommé Ananias, auquel le Seigneur dit en vifion, Ananias: Et il dit, Me voici, Seigneur.

9:11
Et le Seigneur lui dit, Leve-toi, & t'en va en la ruë qui eft nommée la Droite, & cherche en la maifon de Judas un nommé Saul, qui eft de Tarfe: car voila il prie.

9:12
(Or Saul avoit veu en vifion un perfonnage nommé Ananias, entrant, & lui impofant la main, afin qu'il recouvraft la veuë.)

9:13
Et Ananias refpondit, Seigneur, j'ai ouï parler à plufieurs touchant ce perfonnage, combien de maux il a fait à tes Saincts à Jerufalem.

9:14
Mefmes ici il a authorité de par les principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

9:15
Mais le Seigneur lui dit, Va: car il m'eft un inftrument d'élite, pour porter mon Nom devant les Gentils, & les Rois, & les enfans d'Ifraël.

9:16
Car je lui montrerai combien il lui faut fouffrir pour mon Nom.

9:17
Ananias donc s'en alla, & entra en la maifon: & lui impofant les mains, dit, Frere Saul, le Seigneur Jefus qui t'eft apparu par le chemin par lequel tu venois, m'a envoyé afin que tu recouvres la veuë, & que tu fois rempli du Sainct Efprit.

9:18
Et auffi-toft il cheut de fes yeux comme des efcailles, & à l'inftant il recouvra la veuë: puis il fe leva, & fut baptizé.

9:19
Et ayant mangé il reprit fes forces. Ainfi Saul fut quelques jours avec les difciples qui eftoyent à Damas.

9:20
Et prefcha incontinent és Synagogues, que Chrift eftoit le Fils de Dieu.

9:21
Dont tous ceux qui l'oioyent, eftoyent comme ravis hors d'eux-mefmes, & difoyent, N'eft-ce pas celui-ci qui a deftruit à Jerufalem ceux qui invoquoyent ce Nom-là, & eft venu ici expres afin qu'il les amenaft liez aux principaux Sacrificateurs?

9:22
Mais Saul fe fortifioit de plus en plus, & confondoit les Juifs qui habitoyent à Damas, confirmant que celui-ci eftoit le Chrift.

9:23
Or long-temps apres, les Juifs comploterent enfemble pour le mettre à mort.

9:24
Mais leurs embufches vinrent à la connoiffance de Saul. Or ils gardoyent les portes jour & nuict, afin de le mettre à mort.

9:25
Mais les difciples le prenans de nuict, le defcendirent par la muraille, en le devallant en une corbeille.

9:26
Et quand Saul fut venu à Jerufalem, il tafchoit de fe joindre aux difciples: mais ils le craignoyent tous, ne croyans point qu'il fuft difciple.

9:27
Mais Barnabas le prit, & le mena aux Apoftres, & leur recita comment par le chemin il avoit veu le Seigneur, qui avoit parlé à lui: & comment il avoit parlé franchement à Damas au Nom de Jefus.

9:28
Ainfi donc il eftoit allant & venant avec eux à Jerufalem.

9:29
Et fe portant franchement au Nom du Seigneur Jefus, il parloit, & difputoit contre les Grecs: mais ils tafchoyent de le mettre à mort.

9:30
Ce que les freres connoiffant, ils le menerent à Cefarée, & l'envoyerent à Tarfe.

9:31
Ainfi donc les Eglifes par toute la Judée, & la Galilée, & la Samarie avoyent paix, eftant edifiées & cheminant en la crainte du Seigneur, & eftoyent multipliées par la confolation du Saint Efprit.

9:32
Or il avint que comme Pierre paffoit par devers tous, il vint auffi vers les Saints qui habitoyent à Lydde.

9:33
Et trouva là un homme nommé Enée, qui depuis huict ans gifoit en un petit lict, & eftoit paralytique.

9:34
Et Pierre lui dit, Enée, Jefus-Chrift te gueriffe: leve-toi, & te fai ton lict: & incontinent il fe leva.

9:35
Et tous ceux qui habitoyent à Lydde & à Saron, le virent: lefquels furent convertis au Seigneur.

9:36
Or il y avoit auffi à Joppe une certaine difciple nommée Tabitha, qui finifie Dorcas: laquelle eftoit pleine de bonnes oeuvres & d'aumofnes qu'elle faifoit.

9:37
Il avint en ces jours-là qu'elle devint malade & mourut. Et quand ils l'eurent lavée, ils la mirent en une chambre haute.

9:38
Et dautant que Lydde eftoit prés de Joppe, les difciples entendans que Pierre eftoit à Lydde, envoyerent vers lui deux hommes, le priant qu'il ne tardaft point de venir jufqu'à eux.

9:39
Pierre donc fe leva, & s'en vint avec eux. Et quand il fut arrivé, ils le menerent en la chambre haute: & toutes les veuves fe prefenterent à lui en pleurant, & montrant combien Dorcas faifoit de robbes & de veftemens quand elle eftoit avec elles.

9:40
Mais Pierre apres les avoir tous envoyez dehors, fe mit à genoux, & pria: puis en fe retournant vers le corps, il dit, Tabitha, leve-toi. Et elle ouvrit fes yeux, & voyant Pierre elle fe raffit.

9:41
Alors il lui donna la main, & la leva: puis ayant appellé les Saints & les veuves, il la leur prefenta vivante.

9:42
Et cela fut connu par toute Joppe: & plufieurs creurent au Seigneur.

9:43
Et il avint qu'il demeura plufieurs jours à Joppe, chez un certain Simon conroyeur.

10:1
 OR il y avoit un certain perfonnage à Cefarée, nommé Corneille, Centenier de la bande appellée Italique.

10:2
Homme devot & craignant Dieu, avec toute fa famille, faifant auffi beaucoup d'aumofnes au peuple, & priant Dieu affiduellement.

10:3
Il vid en vifion manifeftement, environ les neuf heures du jour, un Ange de Dieu qui vint à lui, & lui dit, Corneille.

10:4
Et icelui ayant les yeux fichez vers lui, & effrayé dit, Qu'y a-til, Seigneur? Et il lui dit, Tes oraifons & tes aumofnes font montées en memoire devant Dieu.

10:5
Maintenant donc envoye des gens à Joppe, & envoye querir Simon qui eft furnommé Pierre.

10:6
Il eft logé chez un certain Simon conroyeur, qui a fa maifon prés de la mer: celui-là te dira ce qu'il te faut faire.

10:7
Quand l'Ange qui parloit à Corneille s'en fut allé, il appella deux de fes ferviteurs, & un foldat craignant Dieu, d'entre ceux qui fe tenoyent autour de lui.

10:8
Aufquels ayant recité le tout, il les envoya à Joppe.

10:9
Or le lendemain comme ils cheminoyent & approchoyent de la ville, Pierre monta fur la maifon pour prier, environ les fix heures.

10:10
Et il avint qu'ayant faim, il voulut prendre fa refection: & comme ceux de la maifon lui appreftoyent à manger, il lui furvint un raviffement d'efprit:

10:11
Et il vid le ciel ouvert, & un vaiffeau defcendant fur lui comme un grand linceul lié par les quatre bouts, & devallant en terre:

10:12
Auquel il y avoit de toutes fortes d'animaux terreftres, à quatre pieds, & des beftes fauvages, & des reptiles, & des oifeaux du ciel.

10:13
Et une voix lui fut adreffée, difant, Pierre, leve-toi, tuë & mange.

10:14
Mais Pierre refpondit, Ainfi n'advienne, Seigneur: car jamais je ne mangeai aucune chofe polluë ou foüillée.

10:15
Et la voix dit encore pour la feconde fois, Les chofes que Dieu a purifiées, ne les tien point pour polluës.

10:16
Or cela avint par trois fois: & puis apres le vaiffeau fe retira au ciel.

10:17
Et comme Pierre eftoit en perplexité en foi-mefme, quelle vifion c'eftoit qu'il avoit veuë: alors voici, les hommes qui eftoyent envoyez de la part de Corneille, s'enquerans de la maifon de Simon, furvinrent à la porte.

10:18
Et ayant appellé quelqu'un, demanderent fi Simon, qui eftoit furnommé Pierre, eftoit logé là-dedans.

10:19
Et comme Pierre penfoit à la vifion, l'Efprit lui dit, Voici trois perfonnages qui te demandent.

10:20
Leve-toi donc & defcen, & t'en va avec eux, fans en faire difficulté: car c'eft moi qui les ai envoyez.

10:21
Pierre donc eftant defcendu vers les gens qui lui avoyent efté envoyez de la part de Corneille, leur dit, Voici, je fuis celui que vous cherchez: quelle eft la caufe pour laquelle vous eftes venus?

10:22
Lefquels dirent, Corneille Centenier, homme jufte & craignant Dieu, & ayant tefmoignage de toute la nation des Juifs, & efté adverti de Dieu par un S.Ange, de t'envoyer querir pour venir en fa maifon, & t'ouïr parler.

10:23
Alors Pierre les ayant fait entrer, les logea, & le lendemain il s'en alla avec eux, & quelques-uns des freres de Joppe lui tinrent compagnie.

10:24
Et le lendemain ils entrerent à Cefarée. Or Corneille les attendoit, ayant appellé fes parens & fes familiers amis.

10:25
Et il avint que comme Pierre entroit, Corneille venant au devant de lui, & fe jettant à fes pieds, l'adora.

10:26
Mais Pierre le releva, difant, Leve-toi: je fuis auffi homme.

10:27
Puis parlant avec lui, il entra, & trouva plufieurs qui s'eftoyent là affemblez:

10:28
Et leur dit, Vous fçavez comme il n'eft pas permis à un homme Juif de fe joindre, ou d'aller vers un eftranger: mais Dieu m'a montré que je ne die aucun homme eftre pollu ou foüillé.

10:29
C'eft pourquoi auffi eftant envoyé querir, je fuis venu fans contredire: je vous demande donc, Pour quelle caufe m'avez-vous envoyé querir?

10:30
Alors Corneille lui dit, Il y'a quatre jours à cette heure que j'eftois en jeufne, & faifois la priere à neuf heures en ma maifon: alors voici un homme fe prefenta devant moi en un veftement reluifant,

10:31
Et dit, Corneille, ta priere eft exaucée, & tes aumofnes ont efté ramentuës devant Dieu.

10:32
Envoye donc à Joppe, & envoye querir de-là Simon furnommé Pierre, qui eft logé en la maifon de Simon conroyeur prés de la mer, lequel eftant venu parlera à toi.

10:33
C'eft pourquoi j'ai incontinent envoyé vers toi, & tu as bien fait de venir. Or maintenant nous fommes tous prefens devant Dieu, pour ouïr ce qui t'eft commandé de Dieu.

10:34
Alors Pierre ayant ouvert fa bouche, dit, En verité j'apperçois que Dieu n'a point d'efgard à l'apparence des perfonnes:

10:35
Mais qu'en toute nation celui qui le craint, & s'adonne à juftice, lui eft agreable.

10:36
C'eft ce qu'il a envoyé finifier aux enfans d'Ifraël, annonçant la paix par Jefus Chrift, lequel eft le Seigneur de tous.

10:37
Vous fçavez la parole avenuë par toute la Judée en commençant par la Galilée, apres le Baptefme que Jean a prefché.

10:38
C'eft affavoir, comme Dieu a oinct du Saint Efprit & de vertu Jefus le Nazarien, lequel a paffé de lieu en lieu, en bien-faifant, & en gueriffant tous ceux qui eftoyent oppreffez du diable: car Dieu eftoit avec lui.

10:39
Et nous fommes tefmoins de toutes les chofes qu'il a faites, tant au païs des Juifs qu'à Jerufalem: lequel ils ont fait mourrir le pendant au bois.

10:40
C'eft celui-là que Dieu a reffufcité au troifiéme jour, & qu'il a donné pour eftre manifefté;

10:41
Non point à tout le peuple, mais aux tefmoins auparavant ordonnez de Dieu: à nous qui avons mangé & beu avec lui, apres qu'il a efté reffufcité des morts.

10:42
Et il nous a commandé de prefcher au peuple, & de tefmoigner que c'eft lui qui eft ordonné de Dieu pour eftre le juge des vivans & des morts.

10:43
Tous les Prophetes lui rendent tefmoignage, que quiconque croira en lui, recevra remiffion de fes pechez par fon Nom.

10:44
Comme Pierre tenoit encore ce difcours, le Saint Efprit defcendit fur tous ceux qui efcoutoyent ce qu'il difoit.

10:45
Dont les fideles de la Circoncifion qui eftoyent venus avec Pierre, s'eftonnerent que le don du Saint Efprit eftoit auffi refpandu fur les Gentils.

10:46
Car ils les oioyent parler des langages, & magnifier Dieu.

10:47
Alors Pierre prit la parole, difant, Quelqu'un pourroit-il empefcher qu'on baptizaft d'eau ceux qui ont receu le Saint Efprit comme nous?

10:48
Et il commanda qu'ils fuffent baptizez au nom du Seigneur. Alors ils le prierent de demeurer là quelques jours.

11:1
 OR les Apoftres & les freres qui eftoyent en Judée, entendirent comme les Gentils auffi avoyent receu la parole de Dieu.

11:2
Quand donc Pierre fut remonté à Jerufalem, ceux de la Circoncifion difputoyent avec lui:

11:3
Difans, Tu es entré chez des hommes incirconcis, & as mangé avec eux.

11:4
Alors Pierre commençant leur expofa le tout par ordre, difant,

11:5
J'eftois en priere en la ville de Joppe, & eftant ravi en efprit, je vis une vifion, affavoir un vaiffeau defcendant comme un grand linceul qui fe devalloit du ciel, lié par les quatre bouts, & qui vint jufqu'à moi.

11:6
Dans lequel ayant jetté mes yeux, j'apperceus, & vis des animaux terreftres, à quatre pieds, & des beftes fauvages, & des reptiles, & des oifeaux du ciel.

11:7
J'ouïs une voix qui me dit, Pierre, leve-toi, tuë, & mange.

11:8
Et je refpondis, Ainfi n'advienne, Seigneur: car jamais chofe polluë ou foüillée n'entra en ma bouche.

11:9
Et derechef la voix me refpondit du ciel, Ce que Dieu a purifié, ne le tien point pour pollu.

11:10
Et cela fe fit jufques à trois fois: & derechef toutes ces chofes furent retirées au ciel.

11:11
Puis voici, trois hommes en ce mefme inftant fe prefenterent en la maifon où j'eftois, ayant efté envoyez de Cefarée vers moi.

11:12
Et l'efprit me dit que j'allaffe avec eux, fans en faire difficulté: auffi ces fix freres-ici vinrent avec moi, & nous entrafmes en la maifon du perfonnage.

11:13
Et il nous recita comme il avoit veu un Ange en fa maifon qui s'eftoit prefenté à lui, & lui avoit dit, Envoye des gens à Joppe, & envoye querir Simon qui eft furnommé Pierre:

11:14
Lequel te dira des paroles par lefquelles tu feras fauvé, toi & toute ta maifon.

11:15
Et quand j'eus commencé à parler, le Saint Efprit defcendit fur eux, comme auffi il eftoit defcendu fur nous au commencement.

11:16
Alors je me fouvins de la parole du Seigneur, comme il difoit, Jean a baptizé d'eau: mais vous ferez baptizez du Saint Efprit.

11:17
Puis donc que Dieu leur a donné un pareil don comme à nous, qui avons creu au Seigneur Jefus-Chrift, qui eftois-je moi, qui peuffe empefcher Dieu?

11:18
Alors ayant ouï ces chofes, ils s'appaiferent & glorifierent Dieu, difans, Dieu donc a auffi donné aux Gentils repentance pour avoir la vie.

11:19
Or quant à ceux auffi qui avoyent efté efpars par l'oppreffion advenuë à caufe d'Eftienne: ils pafferent jufqu'en Phenice, & en Cypre, & à Antioche, fans annoncer à perfonne la Parole, finon aux Juifs feulement.

11:20
Toutefois il y en eut quelques-uns d'entr'eux, Cypriens, & Cyreniens, lefquels eftans entrez à Antioche, parloyent aux Grecs, annonçans le Seigneur Jefus.

11:21
Et la main du Seigneur eftoit avec eux: tellement qu'un grand nombre ayant creu, fut converti au Seigneur.

11:22
Dont le bruit en vint jufques aux oreilles de l'Eglife qui eftoit à Jerufalem: à raifon de quoi ils envoyerent Barnabas, pour paffer jufqu'à Antioche.

11:23
Lequel eftant arrivé, & ayant veu la grace de Dieu, fe réjouït, & les exhortoit tous de perfeverer avec fermeté de coeur au Seigneur.

11:24
Car il eftoit homme de bien, & plein du Saint Efprit & de foi: & une grande multitude fut adjointe au Seigneur.

11:25
Puis Barnabas s'en alla à Tarfe, pour rechercher Saul:

11:26
Et l'ayant trouvé, il le mena à Antioche: & il avint que tout l'an entier, ils s'affemblerent avec l'Eglife, & enfeignerent un grand peuple, tellement qu'à Antioche premierement les difciples furent nommez Chreftiens.

11:27
En ces jours-là quelques Prophetes defcendirent de Jerufalem à Antioche.

11:28
Et l'un d'eux nommé Agabus fe leva, & fignifia par l'Efprit, qu'une grande famine devoit avenir par tout le monde: laquelle auffi avint fous Claude Cefar.

11:29
Et les difciples chacun felon fon pouvoir, determinerent d'envoyer quelque chofe pour fubvenir aux freres demeurans en Judée.

11:30
Ce qu'ils firent auffi, l'envoyant aux Anciens par les mains de Barnabas & de Saul.

12:1
 ET en ce mefme temps-là le roi Herode fe mit à mal-mener quelques-uns de ceux de l'Eglife.

12:2
Et mit à mort par l'efpée Jaques frere de Jean.

12:3
Et voyant que cela eftoit agreable aux Juifs, il fit encore davantage, & s'avança d'empoigner auffi Pierre.

12:4
Or c'eftoit és jours des pains fans levain. Et quand il l'eut empoigné, il le mit en prifon & le bailla à garder à quatre quatraines de foldats: le voulant produire au fupplice devant le peuple apres la fefte de Pafque.

12:5
Ainfi Pierre eftoit gardé en la prifon: mais l'Eglife faifoit fans ceffe des prieres à Dieu pour lui.

12:6
Et comme Herode le devoit produire au fupplice, Pierre dormoit cette nuit-là entre deux foldats, lié de deux chaines, & les gardes devant la porte gardoyent la prifon.

12:7
Et voici, un Ange du Seigneur furvint, & une lumiere refplendit en la prifon: & frappant le cofté de Pierre, il l'efveilla, difant, Leve-toi legerement. Et les chaines tomberent de fes mains.

12:8
Alors l'Ange lui dit, Cein-toi, & chauffe tes fouliers. Ce qu'il fit. Puis il lui dit, Jette ta robbe fur toi & me fui.

12:9
Lui donc fortant, le fuivit, & il ne fçavoit point que ce qui fe faifoit par l'Ange fuft vrai: mais il penfoit voir quelque vifion.

12:10
Et quand ils eurent paffé la premiere & la feconde garde, ils vinrent à la porte de fer, qui fe rend en la ville, laquelle s'ouvrit à eux d'elle-mefme; & eftans fortis ils pafferent une ruë & incontinent l'Ange fe departit de lui.

12:11
Alors Pierre eftant revenu à foi-mefme, dit, Je connois maintenant pour vrai que le Seigneur a envoyé fon Ange, & m'a delivré de la main d'Herode, & de toute l'attente du peuple des Juifs.

12:12
Et ayant confidéré le tout, il vint en la maifon de Marie, mere de Jean furnommé Marc: où plufieurs eftoyent affemblez, & faifans des prieres.

12:13
Et quand il eut heurté à la porte du porche, une fille nommée Rhode vint pour efcouter:

12:14
Laquelle ayant connu la voix de Pierre, de joye n'ouvrit point le porche: mais s'encourut en la maifon, & annonça que Pierre eftoit devant le porche:

12:15
Et ils lui dirent, Tu es folle: Mais elle au contraire affirmoit qu'il eftoit ainfi: & eux difoyent, C'eft fon Ange.

12:16
Mais Pierre continuoit à heurter: & quand ils eurent ouvert, ils le virent, & furent comme ravis hors d'eux-mefmes.

12:17
Et lui leur ayant fait figne de la main qu'ils fiffent filence, leur recita comment le Seigneur l'avoit mis hors de la prifon, & leur dit, Annoncez ces chofes à Jaques & aux freres. Puis fortant de là, il s'en alla en un autre lieu.

12:18
Mais le jour eftant venu, il y eut un grand trouble entre les foldats, pour fçavoir ce que Pierre feroit devenu.

12:19
Et Herode l'ayant cherché, & ne le trouvant point, apres en avoir fait le procez aux gardes, commanda qu'ils fuffent menez au fupplice. Puis il defcendit de Judée à Cefarée, où il fejourna.

12:20
Or il eftoit en humeur de faire la guerre aux Tyriens & aux Sidoniens. Mais ils vinrent à lui tous d'un accord: & ayans gagné Blafte qui eftoit chambellan du Roi, ils demanderent la paix, parce que leur païs eftoit nourri de celui du roi.

12:21
Et en un certain jour ordonné, Herode reveftu d'une robbe royale, s'affit au fiege judicial, & les haranguoit.

12:22
Dont le peuple s'efcria, Voix de Dieu, & non point d'homme.

12:23
Et à l'inftant un Ange du Seigneur le frappa, parce qu'il n'avoit point donné gloire à Dieu: il fut rongé de vermine, & rendit l'efprit.

12:24
Mais la parole du Seigneur croiffoit & fe multiplioit.

12:25
Barnabas auffi & Saul, apres avoir accompli leur charge, retournerent de Jerufalem, ayans auffi pris avec eux Jean, qui eftoit furnommé Marc.

13:1
 OR il y avoit à Antioche, en l'Eglife qui y eftoit, certains Prophetes & Docteurs, affavoir Barnabas, & Simeon, qui eftoit appellé Niger, & Lucius le Cyrenien, & Manahem, (qui avoit efté nourri avec Herode le Tetrarque) & Saul.

13:2
Eux donc fervans en leur miniftere au Seigneur, & eftans en jeufne, le Saint Efprit dit, Separez-moi Barnabas & Saul, pour l'oeuvre auquel je les ai appellez.

13:3
Alors ayans jeufné & prié, & leur ayans impofé les mains, ils leur baillerent congé.

13:4
Eux donc eftant envoyez du Saint Efprit, defcendirent à Seleucie: & delà navigerent en Cypre.

13:5
Et quand ils furent à Salamis, ils annoncerent la parole de Dieu dans les Synagogues des Juifs: & avoyent auffi Jean pour aide.

13:6
Puis ayant traverfé l'Ifle jufqu'à Paphos, ils trouverent là un certain enchanteur, faux prophete Juif, qui avoit nom Barjefu:

13:7
Lequel eftoit avec le Proconful Serge Paul, homme prudent. Lui ayant fait appeller Barnabas & Saul, defiroit d'ouïr la parole de Dieu.

13:8
Mais Elymas, c'est à dire, enchanteur (car fon nom eft ainfi expofé) leur refiftoit, cherchant à deftourner le Proconful de la foi.

13:9
Mais Saul (qui eft auffi appellé Paul) eftant rempli du Saint Efprit, ayant les yeux fichez fur lui, dit,

13:10
O plein de toute fraude & de toute rufe: fils du diable, ennemi de toute juftice, ne cefferas-tu point de renverfer les voyes du Seigneur qui font droites?

13:11
Pource voici maintenant la main du Seigneur fur toi, & tu feras aveugle fans voir le foleil jufqu'à un certain temps. Et à l'inftant obfcurité & tenebres tomberent fur lui, & tournoyant il cherchoit qui le conduiroit par la main.

13:12
Alors le Proconful, voyant ce qui eftoit advenu, creut, eftant tout ravi en admiration de la doctrine du Seigneur.

13:13
Et quand Paul & ceux qui eftoyent avec lui, furent partis de Paphos, ils vinrent à Perge, ville de Pamphilie. Alors Jean s'eftant retiré d'avec eux, s'en retourna à Jerufalem.

13:14
Et eux partans de Perge, vinrent à Antioche ville de Pifidie: là où eftant entrez en la Synagogue au jour du Sabbat, ils s'affirent.

13:15
Or apres la lecture de la Loi & des Prophetes, les principaux de la Synagogue envoyerent vers eux, difans, Hommes freres, s'il y a de voftre part quelque parole d'exhortation pour le peuple, dites-la.

13:16
Alors Paul s'eftant levé, & ayant fait figne de la main qu'on fift filence, dit, Hommes Ifraëlites, & vous qui craignez Dieu, oyez.

13:17
Le Dieu de ce peuple d'Ifraël a éleu nos peres, & a hauffé ce peuple de temps qu'ils demeuroyent au païs d'Egypte, & les en fit fortir avec un bras élevé.

13:18
Et a fupporté leur train au defert, environ le temps de quarante ans.

13:19
Puis ayant deftruit fept nations au païs de Canaan, il leur a diftribué leur païs par fort.

13:20
Et environ quatre cens cinquante ans apres cela, il leur donna des Juges jufqu'à Samuel le Prophete.

13:21
Puis apres ils demanderent un roi, & Dieu leur donna Saül fils de Kis, homme de la lignée de Benjamin: ainfi fe pafferent quarante ans.

13:22
Et Dieu l'ayant ofté, leur fufcita David pour roi, duquel auffi il donna tefmoignage, & dit, J'ai trouvé David fils de Jeffé, perfonnage felon mon coeur, lequel fera toute ma volonté.

13:23
Dieu, felon fa promeffe, a fufcité de la femence d'icelui le Sauveur à Ifraël, affavoir Jefus:

13:24
Jean ayant auparavant prefché le Baptefme de repentance à tout le peuple d'Ifraël, devant l'advenement d'icelui.

13:25
Et comme Jean achevoit fa courfe, il difoit, Qui me prefumez-vous eftre? Je ne fuis point celui-là; mais voici, il en vient un apres moi, duquel je ne fuis pas digne de délier le foulier de fes pieds.

13:26
Hommes freres, enfans de la race d'Abraham, & ceux qui d'entre vous craignez Dieu, c'eft à vous que la parole de ce falut a efté envoyée.

13:27
Car les habitans de Jerufalem, & leurs gouverneurs, ne l'ayant point connu, ont mefmes en le condamnant accompli les paroles des Prophetes, qui fe lifent chaque Sabbat.

13:28
Et bien qu'ils ne trouvaffent en lui aucun crime digne de mort, ils requirent Pilate qu'il le mift à mort.

13:29
Et apres qu'ils eurent accompli toutes les chofes qui eftoyent écrites de lui, on l'ofta du bois, & on le mit en un fepulcre.

13:30
Mais Dieu l'a reffufcité des morts.

13:31
Et il a efté veu par plufieurs jours, de ceux qui eftoyent montez enfemble avec lui de Galilée à Jerufalem: lefquels font fes tefmoins envers le peuple.

13:32
Et nous auffi vous annonçons touchant la promeffe qui a efté faite à nos peres,

13:33
Que Dieu l'a accomplie envers nous qui fommes leurs enfans, ayant fufcité Jefus, comme auffi il eft efcrit au Pfeaume fecond, Tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré.

13:34
Et pour montrer qu'il l'a reffufcité des morts, pour ne devoir plus retourner au fepulcre, il a dit ainfi, Je vous donnerai les fainctetez de David affeurées.

13:35
Et c'eft pourquoi il dit auffi en un autre endroit, Tu ne permettras point que ton Saint fente de corruption.

13:36
Car certes David, apres avoir en fon temps fervi au confeil de Dieu, s'eft endormi: & a efté mis avec fes peres, & a fenti de la corruption.

13:37
Mais celui que Dieu a reffufcité, n'a point fenti de corruption.

13:38
Qu'il vous foit donc notoire, hommes freres, que par lui vous eft annoncée la remiffion des pechez:

13:39
Et que de tout ce dont vous n'avez peu eftre juftifiez par la Loi de Moyfe, quiconque croit eft juftifié par lui.

13:40
Regardez donc qu'il ne vous avienne ce qui eft dit és Prophetes,

13:41
Voyez contempteurs, & vous eftonnez, & foyez évanouïs: car je m'en vais faire une oeuvre en voftre temps; voire une oeuvre que vous ne croirez point fi quelqu'un vous la recite.

13:42
Puis eftant partis de la Synagogue des Juifs, les Gentils les prierent qu'au Sabbat enfuivant ils leur annonçaffent ces paroles.

13:43
Et quand l'affemblée fut departie, plufieurs des Juifs & profelytes fervans Dieu, fuivirent Paul & Barnabas, lefquels en parlant à eux les exhorterent de perfeverer en la grace de Dieu.

13:44
Mais au jour du Sabbat enfuivant, prefque toute la ville s'affembla pour ouïr la parole de Dieu.

13:45
Alors les Juifs voyans les troupes, furent remplis d'envie, & contredifoyent à ce que Paul difoit, voire contredifans & blafphemans.

13:46
Alors Paul & Barnabas s'eftant enhardis, dirent, C'eftoit bien à vous qu'il faloit premierement annoncer la parole de Dieu: mais puis que vous la rejettez & que vous vous jugés vous-mefmes indignes de la vie eternelle, voici nous nous tournons vers les Gentils.

13:47
Car le Seigneur nous l'a ainfi commandé, difant, Je t'ai ordonné pour eftre la lumiere des Gentils, afin que tu fois en falut jufques au bout de la terre.

13:48
Et les Gentils oyans cela, s'ejouïffoyent & glorifioyent la parole du Seigneur: & tous ceux qui eftoyent ordonnez à la vie eternelle, creurent.

13:49
Ainfi la parole du Seigneur s'efpandoit par tout le païs.

13:50
Mais les Juifs inciterent quelques femmes devotes & honorables, & les principaux de la ville, & efmeurent perfecution contre Paul & Barnabas, & les jetterent hors de leurs quartiers.

13:51
Mais eux ayans fecoüé la poudre de leurs pieds contre eux, s'en vinrent à Iconie.

13:52
Et les difciples eftoyent remplis de joye, & du S.Efprit.

14:1
 OR il avint à Iconie, qu'ils entrerent enfemble en la Synagogue des Juifs, & parlerent en telle façon, qu'une grande multitude de Juifs & de Grecs, creut.

14:2
Mais les Juifs qui eftoyent rebelles, efmeurent & irriterent les efprits des Gentils contre les freres.

14:3
Ainfi donc ils demeurerent là affez long-temps, fe portans hardiment au Seigneur, lequel rendoit témoignage à la parole de fa grace, donnant que des fignes & des merveilles fe fiffent par leurs mains.

14:4
Mais la multitude de la ville fut partagée eu deux, & les uns eftoyent du cofté des Juifs, & les autres du cofté des Apoftres.

14:5
Et comme il fe preparoit une efmeute des Gentils & des Juifs avec leurs Gouverneurs, pour leur faire outrage, & pour le lapider:

14:6
La chofe entenduë, ils s'enfuïrent aux villes de Lycaonie, affavoir à Lyftre & à Derbe, & aux quartiers d'alentour.

14:7
Et ils eftoyent là annonçans l'Evangile.

14:8
Or un certain homme de Lyftre, impotent de fes pieds, eftoit là affis, boiteux dés le ventre de fa mere, lequel n'avoit jamais cheminé.

14:9
Il ouït parler Paul, lequel ayant fiché fes yeux fur lui, & voyant qu'il avoit la foi d'etre gueri,

14:10
Dit à haute voix, Leve-toi droit fur tes pieds. Et il faillit, & chemina.

14:11
Et les troupes ayant veu ce que Paul avoit fait, éleverent leurs voix, difans en langage Lycaonique, Les dieux eftans devenus femblables aux hommes, font defcendus vers nous.

14:12
Et ils appelloyent Barnabas Jupiter, & Paul Mercure, parce que c'eftoit lui qui portoit la parole.

14:13
Et mefme le Sacrificateur de Jupiter, qui eftoit devant leur ville, ayant amené des taureaux couronnez, jufqu'à l'netrée de la porte, vouloit facrifier avec la foule.

14:14
Mais quand les Apoftres, Barnabas & Paul, eurent entendu cela, ils defchirerent leurs veftemens, & fe jetterent au milieu de la troupe, s'efcrians,

14:15
Et difans, Hommes, pourquoi faites-vous ces chofes? Nous fommes auffi hommes, fujets à mefmes affections que vous, vous annonçans que de telles chofes vaines vous vous convertiffiez au Dieu vivant, qui a fait le ciel & la terre, la mer, & toute les chofes qui font en eux.

14:16
Lequel és temps paffez a laiffé toutes les Nations cheminer en leurs voyes.

14:17
Nonobftant qu'il ne s'eft point laiffé fans témoignage, en bien faifant, & en nous donnant des pluyes du ciel, & des faifons fertiles, & rempliffant nos coeurs de viande & de joye.

14:18
Et en difant ces chofes, à peine appaiferent-ils les troupes qu'elles ne leur facrifiaffent.

14:19
Alors quelques Juifs furvinrent d'Antioche, & d'Iconie: lefquels gagnerent le peuple, tellement qu'ayans lapidé Paul, ils le traifnerent hors de la ville, penfans qu'il fuft mort.

14:20
Mais les difciples s'eftant affemblez à l'entour de lui, il fe leva, & entra en la ville, & le lendemain il s'en alla avec Barnabas à Derbe.

14:21
Et apres qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, & endoctriné plufieurs, ils retournerent à Lyftre, à Iconie, & à Antioche.

14:22
Confirmans les courages des difciples, & les exhortans de perfifter en la foi, & leur remonftrans que c'eft par plufieurs afflicitions qu'il nous faut entrer au royaume de Dieu.

14:23
Et apres que par l'avis des affemblées, ils eurent eftabli des Anciens par chaque Eglife, ayans prié avec jeufnes, ils les recommanderent au Seigneur, auquel ils avoyent creu.

14:24
Puis ayans traverfé la Pifidie, ils s'en vinrent en Pamphilie.

14:25
Et ayant annoncé la parole à Perge, ils defcendirent à Attalie:

14:26
Et de-là navigerent à Antioche, d'où ils avoyent efté recommandez à la grace de Dieu, pour l'oeuvre qu'ils avoyent accomplie.

14:27
Et quand ils furent venus, & eurent affemblé l'Eglife, ils reciterent toutes les chofes que Dieu avoit faites par eux, & qu'il avoit ouvert aux Gentils la porte de la foi.

14:28
Et ils demeurerent là long-temps avec les difciples.

15:1
 OR quelques-uns, qui eftoyent defcendus de Judée, enfeignoyent les freres, difans, Si vous n'eftes circoncis felon l'ufage de Moyfe, vous ne pouvez eftre fauvez.

15:2
Dont un grand debat & une grande difpute eftant furvenuë à Paul & à Barnabas contr'eux, il fut ordonné que Paul & Barnabas, & quelques autres d'entr'eux, monteroyent à Jerufalem vers les Apoftres & les Anciens, pour cette queftion.

15:3
Eux donc eftant envoyez de par l'Eglife traverferent la Phenice & la Samarie, recitans la converfion des Gentils: & donnerent une grande joye à tous les freres.

15:4
Puis eftant arrivez à Jerufalem, ils furent receus de l'Eglife, & des Apoftres, & des Anciens, & annoncerent toutes les chofes que Dieu avoit faites par eux.

15:5
Mais quelques-uns, difoyent-ils, de la fecte des Pharifiens qui ont creu, fe font levez, difans, qu'il les faut circoncir, & leur commander de garder la Loi de Moyfe.

15:6
Alors les Apoftres & les Anciens s'affemblerent pour avifer à cette affaire.

15:7
Et apres une grande difpute, Pierre fe leva, & leur dit, Hommes freres, vous fçavez que dés long-temps Dieu a éleu d'entre nous, que les Gentils ouïffent par ma bouche la parole de l'Evangile, & creuffent.

15:8
Et Dieu qui connoit les coeurs, leur en a rendu témoignage, en leur donnant le Saint Efprit, comme auffi à nous.

15:9
Et n'a point fait de difference entre nous & eux, ayant purifié leurs coeurs par la foi.

15:10
Maintenant donc pourquoi tentez-vous Dieu, pour mettre un joug fur le col des difciples, lequel ni nos peres ni nous n'avons peu porter?

15:11
Mais nous croyons que nous ferons fauvez par la grace du Seigneur Jefus Chrift, comme eux auffi.

15:12
Alors toute la multitude fe teut: & ils efcoutoyent Barnabas & Paul, recitans quels fignes & quelles merveilles Dieu avoit faites par eux entre les Gentils.

15:13
Et apres qu'ils fe furent teus Jaques prit la parole, difant, Hommes freres, efcoutez-moi:

15:14
Simeon a recité comme Dieu a premierement regardé les Gentils, pour en prendre un peuple à fon Nom.

15:15
Et à cela s'accordent les paroles des Prophetes, felon qu'il eft efcrit,

15:16
Apres ceci je retournerai & rebaftirai le tabernacle de David, qui eft decheu, & rebaftirai fes ruïnes, & le redrefferai:

15:17
Afin que le refte des hommes recherche le Seigneur, & toutes les nations fur lefquelles mon Nom eft reclamé, dit le Seigneur, qui fait toutes ces chofes.

15:18
De tous temps font à Dieu connuës toutes fes oeuvres.

15:19
C'eft pourquoi je fuis d'avis de ne point fafcher ceux des Gentils qui fe convertiffent à Dieu:

15:20
Mais bien de leur efcrire qu'ils ayent à s'abftenir des foüillures des idoles, & de paillardife, & des chofes eftouffées, & du fang.

15:21
Car quant à Moyfe, il a d'ancienneté des gens par chaque ville qui le prefchent, veu qu'és Synagogues il eft leu chaque Sabbat.

15:22
Alors il fembla bon aux Apoftres & aux Anciens avec toute l'Eglife, d'envoyer à Antioche des gens choifis d'entr'eux, avec Paul & Barnabas, affavoir Judas furnommé Barfabas, & Silas, hommes principaux entre les freres:

15:23
En efcrivant par eux ce qui s'enfuit: Les Apoftres, & les Anciens, & les freres, aux freres qui font des Gentils, à Antioche, & en Syrie, & en Cilicie, falut.

15:24
Parce que nous avons entendu que quelques-uns eftant partis d'entre nous, vous ont troublez par quelques propos, renverfans vos ames, en vous commandant d'eftre circoncis, & de garder la Loi, aufquels nous n'en avions point donné de charge:

15:25
Nous avons efté d'avis, eftant affemblez d'un accord, d'envoyer vers vous des perfonnages que nous avons choifis, avec nos tres-chers Barnabas & Paul.

15:26
Perfonnages qui ont abandonné leurs vies pour le Nom du Seigneur Jefus Chrift.

15:27
Nous avons donc envoyé Judas & Silas, lefquels auffi vous feront entendre le mefme de bouche.

15:28
Car il a femblé bon au Saint Efprit & à nous, de ne mettre point de plus grande charge fur vous que ces chofes neceffaires:

15:29
C'eft que vous vous abfteniez des chofes facrifiées aux idoles, & du fang, & des chofes eftouffées, & de paillardife: defquelles chofes fi vous vous gardez, vous ferez bien. Bien vous foit.

15:30
Eux donc ayans pris congé, vinrent à Antioche: & ayant affemblé la multitude, ils rendirent les lettres.

15:31
Et quand ils les eurent leuës, ils furent réjouïs de la confolation.

15:32
Pareillement auffi Judas & Silas, qui eftoyent auffi Prophetes, exhorterent les freres par plufieurs paroles, & les confirmerent.

15:33
Et quand ils eurent demeuré-là quelque efpace de temps, il furent renvoyez en paix par les freres vers les Apoftres.

15:34
Toutefois il fembla bon à Silas de demeurer-là.

15:35
Et Paul & Barnabas demeurerent à Antioche, enfeignans & annonçans, avec auffi plufieurs autres, la parole du Seigneur.

15:36
Et quelques jours apres, Paul dit à Barnabas, Or fus, retournons, & vifitons nos freres, par toutes les villes efquelles nous avons annoncé la parole du Seigneur, pour voir comment ils fe portent.

15:37
Et Barnabas confeilloit de prendre avec eux Jean, furnommé Marc.

15:38
Mais il ne fembloit pas raifonnable à Paul, que celui qui s'eftoit départi d'avec eux dés la Pamphylie, & n'eftoit point allé avec eux en cette oeuvre-là, leur fuft adjoint.

15:39
Dont il y eut tel different, qu'ils fe feparerent l'un de l'autre, & que Barnabas prenant Marc, navigera en Cypre.

15:40
Mais Paul ayant choifi Silas pour l'accompagner, fe départit eftant recommandé à la grace de Dieu par les freres.

15:41
Et traverfa la Syrie & la Cilicie confirmant les Eglifes.

16:1
 OR il arriva à Derbe & à Lyftre: & voici, il y avoit là un certain difciple nommé Timothée, fils d'une femme Juifve, fidele, mais d'un pere Grec.

16:2
Lequel avoit un bon témoignage des freres qui eftoyent à Lyftre & à Iconie.

16:3
C'eft pourquoi Paul voulut qu'il allaft avec lui: & l'ayant pris avec foi, le circoncit, à caufe des Juifs qui eftoyent en ces lieux-là: car tous fçavoyent que fon pere eftoit Grec.

16:4
Eux donc paffans par les villes, les inftruifoyent de garder les ordonnances decretées par les Apoftres, & par les Anciens de Jerufalem.

16:5
Ainfi les Eglifes eftoyent confirmées en la foi, & croiffoyent en nombre chaque jour.

16:6
Puis ayant traverfé la Phrygie & la contrée de Galatie, il leur fut defendu par le Saint Efprit d'annoncer la Parole en Afie.

16:7
Eftans donc venus en Myfie, ils effaioyent d'aller en Bithynie: mais l'Efprit de Jefus ne leur permit point.

16:8
C'eft pourquoy ayans paffé la Myfie, ils defcendirent à Troas.

16:9
Or il apparut de nuit à Paul une vifion, c'eft qu'un homme Macedonien, fe prefentant devant lui, le pria, difant, Paffe en Macedone, & nous aide.

16:10
Quand donc il eut veu la vifion, incontinent nous tafchafmes d'aller en Macedone, concluans par cela que le Seigneur nous avoit appellez pour leur evangelizer.

16:11
Ainfi eftans partis de Troas, nous tirafmes droit à Samothrace, & le lendemain à Neapolis:

16:12
Et de-là à Philippes, qui eft la premiere ville du quartier de Macedone, & eft colonie: & fejournafmes quelques temps en la ville.

16:13
Et au jour du Sabbat nous fortifmes hors de la ville, auprés du fleuve où l'on avoit accouftumé de faire la priere: & eftans là affis, nous parlions aux femmes qui y eftoyent affemblées.

16:14
Alors une certaine femme nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, fervante à Dieu, nous ouït: de laquelle le Seigneur ouvrit le coeur pour entendre aux chofes que Paul difoit.

16:15
Et quand elle eut efté baptizée avec fa famille, elle nous pria, difant, Si vous m'avez eftimée eftre fidele au Seigneur, entrez en ma maifon, & y demeurez: Et elle nous contraignit.

16:16
Or il advint comme nous allions à la priere, qu'une certaine fervante qui avoit l'efprit de Python, nous rencontra, laquelle faifoit un grand profit à fes maiftres par fes devinemens.

16:17
Elle fuivant Paul & nous, crioit, difant: Ces gens font ferviteurs du Dieu fouverain, lefquels nous annoncent la voye de falut.

16:18
Et elle fit cela par plufieurs jours: mais Paul en eftant ennuyé, fe retournant dit à l'efprit, Je te commande au Nom de Jefus Chrift que tu fortes d'elle. Et il en fortit au mefme inftant.

16:19
Alors les maiftres voyans que l'efperance de leur profit eftoit perduë, empoignerent Paul & Silas, & les tirerent en la place du marché aux Magiftrats:

16:20
Et les prefenterent aux Gouverneurs, difans, Ces gens-ci eftans Juifs, troublent noftre ville:

16:21
Et annoncent des ordonnances qu'il ne nous eft point permis de recevoir, ni de garder, veu que nous fommes Romains.

16:22
Auffi le populaire s'éleva enfemble contr'eux: & les Gouverneurs leur defchirans leurs robbes, commanderent qu'ils fuffent foüettez.

16:23
Et apres leur avoir donné plufieurs coups de foüet, ils les mirent en prifon, commandant au Geolier qu'il les gardaft feurement.

16:24
Lequel ayant receu un tel commandement, les mit au fond de la prifon, & leur enferra les pieds aux ceps.

16:25
Or fur la minuict Paul & Silas prioient, chantans des loüanges à Dieu: tellement que les prifonniers les entendoyent.

16:26
Et foudainement il advint un grand tremblement de terre, de forte que les fondemens de la prifon croufloyent: & incontinent toutes les portes furent ouvertes, & les liens de tous furent lafchez.

16:27
Alors le Geolier eftant éveillé, & voyant les portes de la prifon ouvertes, tira fon efpée, & fe vouloit tuër, penfant que les prifonniers s'en fuffent fuïs.

16:28
Mais Paul cria à haute voix, difant, Ne te fai point de mal: car nous fommes tous ici.

16:29
Alors ayant demandé de la lumiere il faillit dedans, & tremblant fe jetta aux pieds de Paul & de Silas.

16:30
Et les ayant menez hors il leur dit, Seigneurs, que me faut-il faire pour eftre fauvé?

16:31
Ils lui dirent, Croi au seigneur Jefus Chrift, & tu feras fauvé, toi & ta maifon.

16:32
Et ils lui annoncerent la parole du Seigneur, & à tous ceux qui eftoyent en fa maifon.

16:33
Apres cela, les prenant en cette mefme heure de la nuit, il lava leurs playes: puis incontinent il fut baptizé, lui & tous fes domeftiques.

16:34
Et les ayant amenez en fa maifon, il leur dreffa la table, & s'éjouït, parce qu'avec toute fa maifon il avoit creu en Dieu.

16:35
Et le jour eftant venu, les Gouverneurs y envoyerent des fergens, difans, Baille congé à ces gens-là.

16:36
Alors le Geolier rapporta ces paroles à Paul, difant, Les Gouverneurs ont envoyé dire qu'on vous baillaft congé: maintenant donc fortez, & vous en allez en paix.

16:37
Mais Paul leur dit, Apres nous avoir foüettez publiquement, fans forme de jugement, nous qui fommes Romains, ils nous ont mis en prifon: & maintenant ils nous mettent dehors en cachette: il n'en fera point ainfi: mais qu'ils viennent eux-mefmes, & qu'ils nous mettent dehors.

16:38
Et les fergens rapporterent ces paroles aux Gouverneurs, lefquels craignirent, ayant entendu qu'ils eftoyent Romains.

16:39
C'eft pourquoi ils vinrent vers eux, & les prierent, & les ayant mis hors, ils les requirent qu'ils partiffent de la ville.

16:40
Alors eftant fortis de la prifon, ils entrerent chez Lydie: & ayant veu les freres, ils les confolerent, & puis ils partirent.

17:1
 PUIS ayant traverfé par Amphipolis & Apollonie, ils vinrent à Theffalonique, où il y avoit une Synagogue de Juifs.

17:2
Et Paul, felon fa couftume, entra vers eux, & par trois Sabbats difputoit avec eux par les Efcritures:

17:3
Leur declarant & propofant qu'il avoit fallu que le Chrift fouffrift, & reffufcitaft des morts: & que ce Jefus eftoit le Chrift, lequel, difoit-il, je vous annonce.

17:4
Et quelques uns d'entr'eux creurent, & furent adjoints à Paul & à Silas, & une grande multitude de Grecs fervans Dieu, & de femmes de qualité en affez grand nombre.

17:5
Mais les Juifs rebelles, eftant efmeus d'envie, prirent certains vautneans bateurs de pavé, lefquels ayans fait un amas de peuple, efmeurent toute la ville, & faifans effort à la maifon de Jafon, cherchoyent à les amener vers le peuple.

17:6
Et ne les ayans point trouvez, ils tirerent Jafon & quelques freres aux Gouverneurs de la ville, en criant, Ceux-ci qui ont remüé tout le monde, font auffi venus ici.

17:7
Lefquels Jafon a retirez chez foi: & eux tous font contre le decret de Cefar, difans, Qu'il y a un autre roi qu'ils nomment Jefus.

17:8
Ils efmeurent donc le peuple, & les Gouverneurs de la ville qui entendoyent ces chofes.

17:9
Mais apres avoir receu caution de Jafon & des autres, ils les laifferent aller.

17:10
Et incontinent les freres mirent hors de nuit Paul & Silas, pour aller à Berée: lefquels eftans venus là, entrerent en la Synagogue des Juifs.

17:11
Or ceux-ci furent plus courageux que les Juifs qui eftoyent à Theffalonique, entant qu'ils receurent la parole avec toute promptitude, conferans journellement les Efcritures, pour fçavoir s'il eftoit ainfi.

17:12
Plufieurs donc d'entr'eux creurent, & des femmes Grecques honorables, & des hommes en affez grand nombre.

17:13
Mais quand les Juifs de Theffalonique fceurent que la parole de Dieu eftoit auffi annoncée par Paul à Berée, ils y vinrent & efmeurent le peuple.

17:14
Mais alors les freres envoyerent incontinent Paul dehors, comme pour aller vers la mer: mais Silas & Timothée demeurerent encore là.

17:15
Et ceux qui avoyent pris la charge de mettre Paul à fauveté, le menerent jufqu'à Athenes, & apres avoir receu mandement de fa part à Silas & à Timothée, de revenir bien-toft vers lui, ils partirent.

17:16
Or comme Paul les attendoit à Athenes, fon efprit s'aigriffoit en lui-mefme, confiderant la ville du tout adonnée à l'idolatrie.

17:17
Il difputoit donc en la Synagogue avec les Juifs, & avec les devots, & tous les jours en la place du marché avec ceux qui fe rencontroyent.

17:18
Alors quelques-uns d'entre les Philofophes Epicuriens & Stoïciens s'adrefferent à lui en paroles: & les uns difoyent, Mais que veut dire ce babillard? Et les autres difoyent, Il femble eftre annonciateur des Dieux eftranges: parce qu'il leur annonçoit Jefus & la refurrection.

17:19
Et l'ayant apprehendé, ils le menerent en l'Areopage, difans, Ne pourrons-nous point fçavoir quelle eft cette nouvelle doctrine dont tu parles?

17:20
Car tu nous mets de certaines chofes eftranges en nos oreilles: nous voulons donc fçavoir ce que veulent dire ces chofes.

17:21
Or tous les Atheniens & les eftrangers qui fe tenoyent là, ne vaquoyent à autre chofe qu'à dire ou à ouïr quelque nouvelle.

17:22
Alors Paul fe tenant au milieu de l'Areopage, dit, Hommes Atheniens, je vous apperçois en toutes chofes hommes par trop devotieux.

17:23
Car en paffant & contemplant vos devotions, j'ai trouvé mefmes un autel auquel il eftoit efcrit, AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez fans le connoiftre, c'eft celui que je vous annonce.

17:24
Le Dieu qui a fait le monde & toutes les chofes qui y font, eftant Seigneur du ciel & de la terre, n'habite point en des temples faits de mains:

17:25
Et il n'eft point fervi par les mains des hommes comme ayant neceffité de quelque chofe, veu que c'eft lui qui donne à tous la vie, & la refpiration, & toutes chofes.

17:26
Et il a fait d'un feul fang tout le genre humain, pour habiter fur toute l'eftenduë de la terre: ayant determiné les faifons qu'il a auparavant ordonnées, & les bornes de leur habitation.

17:27
Afin qu'ils cherchent le Seigneur, fi en quelque forte ils pourroyent le toucher en taftonnant, & le trouver: encore qu'il ne foit pas loin de chacun de nous.

17:28
Car par lui avons-nous la vie, & le mouvement, & l'eftre: comme mefmes quelques-uns de vos Poëtes ont dit: Car auffi nous fommes fon lignage.

17:29
Eftans donc le lignage de Dieu, nous ne devons nullement eftimer que la Divinité foit femblable à or, ou à argent, ou à pierre taillée par art & par invention d'homme.

17:30
Dieu donc, ayant diffimulé les temps de l'ignorance, maintenant denonce à tous hommes en tous lieux qu'ils ayent à fe repentir.

17:31
Parce qu'il a ordonné un jour, auquel il doit juger le monde univerfel en juftice, par l'homme qu'il a determiné, dont il a donné certitude à tous, l'ayant reffufcité des morts.

17:32
Et quand ils ouïrent ce mot de la refurrection des morts, les uns s'en mocquoyent, & les autres difoyent, Nous t'orrons derechef fur cela.

17:33
Ainfi Paul fortit du milieu d'eux.

17:34
De certains perfonnages toutefois fe joignirent à lui, & creurent: entre lefquels eftoit auffi Denis l'Areopagite, & une femme nommée Damaris, & d'autres avec eux.

18:1
 OR apres ces chofes Paul partant d'Athenes, vint à Corinthe.

18:2
Et ayant trouvé là un certain Juif nommé Aquile, de la nation de Ponte, qui un peu auparavant eftoit venu d'Italie, avec Prifcille fa femme, (parce que Claude avoit commandé que tous les Juifs vuidaffent de Rome) il s'adreffa à eux.

18:3
Et parce qu'il eftoit de mefme meftier, il demeura avec eux, & travailloit. Et leur meftier eftoit de faire des tentes.

18:4
Et il difputoit en la Synagogue chaque Sabbat, & induifoit à croire tant les Juifs que les Grecs.

18:5
Et quand Silas & Timothée furent venus de Macedone, Paul eftant enferré en fon efprit, teftifioit aux Juifs que Jefus eftoit le Chrift.

18:6
Et comme ils s'oppofoyent, & blafphemoyent, ayant fecoüé fes veftemens, il leur dit, Voftre fang foit fur voftre tefte: j'en fuis net: dés maintenant je m'en vais vers les Gentils.

18:7
Alors eftant parti de là il entra en la maifon d'un nommé Jufte, fervant Dieu, duquel la maifon tenoit à la Synagogue.

18:8
Et Crifpe principal de la Synagogue creut au Seigneur avec toute fa maifon: plufieurs autres auffi des Corinthiens l'ayant ouï, creurent, & furent baptifez.

18:9
Or le Seigneur dit de nuit par vifion à Paul, Ne crain point, mais parle, & ne te tai point:

18:10
Car je fuis avec toi, & nul ne mettra les mains fur toi pour te malfaire: car j'ai un grand peuple en cette ville-ci.

18:11
Il demeura donc là un an & fix mois, enfeignant entr'eux la parole de Dieu.

18:12
Mais du temps que Gallion eftoit Proconful d'Achaïe, les Juifs tous d'un accord s'éleverent contre Paul, & l'amenerent au fiege judicial,

18:13
Difans, Celui-ci induit les gens à fervir Dieu contre la Loi.

18:14
Et comme Paul vouloit ouvrir fa bouche, Gallion dit aux Juifs, O Juifs! fi c'eftoit la matiere de quelque outrage, ou malefice, je vous fupporterois autant qu'il feroit raifonnable.

18:15
Mais s'il eft queftion de paroles, & de mots, & de voftre Loi, vous y regarderez vous-mefmes: car je ne veux point eftre juge de ces chofes.

18:16
Et il les chaffa du fiege judicial.

18:17
Alors tous les Grecs ayant empoigné Softhenes le principal de la Synagogue, le battoyent devant le fiege judicial, & Gallion ne s'en foucioit pas.

18:18
Mais quand Paul eut encore efté là affez long-temps, il prit congé des freres, & navigea en Syrie, (& avec lui Prifcille & Aquile) apres qu'il fe fut fait raire la tefte à Cenchrée: car il avoit un voeu.

18:19
Puis il arriva à Ephefe, & les laiffa là: mais eftant entré en la Synagogue, il difputa avec les Juifs.

18:20
Lefquels le prians qu'il demeuraft encore plus long-temps avec eux, il ne s'y voulut point accorder.

18:21
Mais il prit congé d'eux, difant, Il me faut abfolument faire la fefte prochaine à Jerufalem: mais je retournerai encore vers vous, s'il plaift à Dieu. Ainfi il defancra d'Ephefe.

18:22
Et quand il fut defcendu à Cefarée, il monta à Jerufalem: & apres avoir falüé l'Eglife il defcendit à Antioche.

18:23
Puis ayant fejourné là quelque temps, il s'en alla, traverfant tout d'un train la contrée de Galatie & de Phrygie, confirmans tous les difciples.

18:24
Mais un certain Juif nommé Apollos, Alexandrin de nation, homme eloquent & puiffant és Ecritures, vint à Ephefe.

18:25
Lequel eftoit aucunement inftruit en la voye du Seigneur: & eftant en ferveur d'efprit, il parloit, & enfeignoit diligemment les chofes qui font du Seigneur, connoiffant feulement le Baptefme de Jean.

18:26
Il commença donc à parler franchement en la Synagogue. Et quand Prifcille & Aquile l'eurent ouï, ils le prirent avec eux, & lui declarerent plus avant la voye de Dieu.

18:27
Et comme il vouloit paffer en Achaïe, les freres l'ayant exhorté à cela, efcrivirent aux difciples qu'ils le receuffent: lequel eftant arrivé là, profita beaucoup à ceux qui avoyent creu par la grace.

18:28
Car il convainquoit publiquement les Juifs en grande vehemence, demontrant par les Efcritures que Jefus eftoit le Chrift.

19:1
 IL advint comme Apollos eftoit à Corinthe, que Paul, apres avoir traverfé tous les quartiers d'en-haut, vint à Ephefe, où ayant trouvé de certains difciples, il leur dit,

19:2
Avez-vous receu le Saint Efprit, quand vous avez creu? Mais ils lui refpondirent, Nous n'avons pas mefmes ouï dire s'il y a un Saint Efprit.

19:3
Alors il leur dit, En quoi donc avez-vous efté baptizez? Lefquels refpondirent, Au Baptefme de Jean.

19:4
Alors Paul dit, Jean a bien baptizé du Baptefme de repentance, difant au peuple qu'ils creuffent en celui qui venoit apres lui: affavoir en Jefus Chrift.

19:5
Ayans ouï ces chofes, ils furent baptizez au Nom du Seigneur Jefus.

19:6
Et apres que Paul leur eut impofé les mains, le Saint Efprit vint fur eux, & ainfi ils parloyent des langages, & prophetifoyent.

19:7
Et tous ces perfonnages-là eftoyent environ douze.

19:8
Puis il entra en la Synagogue, & parloit franchement l'efpace de trois mois, difputant & induifant à ce qui eft du royaume de Dieu.

19:9
Mais comme quelques-uns s'endurciffoyent, & eftoyent rebelles, médifans de la voye du Seigneur devant la multitude, lui s'eftant departi d'avec eux, fepara les difciples, difputant tous les jours en l'efcole d'un certain Tyrannus.

19:10
Et cela continua l'efpace de deux ans: tellement que tous ceux qui habitoyent en Afie, ouïrent la parole du Seigneur Jefus, tant Juifs que Grecs.

19:11
et Dieu faifoit des vertus non accouftumées, par les mains de Paul:

19:12
De forte que mefmes on portoit de deffus fon corps des couvrechefs & des mouchoirs fur les malades: & leurs maladies fe departoyent d'eux, & les mauvais efprits fortoyent hors.

19:13
Alors quelques-uns d'entre les Juifs, exorciftes, qui trottoyent ça & là, effayerent d'invoquer le nom du Seigneur Jefus fur ceux qui avoyent de mauvais efprits, difans, Nous vous adjurons par Jefus que Paul prefche.

19:14
(Et ceux qui faifoyent cela, eftoyent fept certains fils de Sceva Juif, l'un des principaux Sacrificateurs.)

19:15
Mais l'efprit malin refpondant, dit, Je connois Jefus, & fçais qui eft Paul: mais vous autres, qui eftes-vous?

19:16
Et l'homme en qui eftoit le malin efprit, fautant fur eux, & s'en eftant rendu maiftre, ufa de force contr'eux, de forte qu'ils s'enfuïrent nuds & navrez de cette maifon-là.

19:17
Or cela vint à la connoiffance de tous les Juifs & des Grecs demeurans à Ephefe: dont la crainte les faifit tous, & le Nom du Seigneur Jefus eftoit magnifié.

19:18
Et plufieurs de ceux qui avoyent creu, venoyent confeffans & declarans leurs actes.

19:19
Plufieurs auffi de ceux qui s'eftoyent adonnez à des chofes curieufes, apporterent leurs livres, & les bruflerent devant tous: dont calculans le prix, ils trouverent qu'il montoit à cinquante mille pieces d'argent.

19:20
Ainfi la parole du Seigneur croiffoit puiffamment, & fe renforçoit.

19:21
Or comme ces chofes furent accomplies, Paul propofa par l'efprit de paffer par la Macedone, & par l'Achaïe, & d'aller à Jerufalem, difant, Apres que j'aurai efté là, il me faut auffi voir Rome.

19:22
Et ayans envoyé en Macedone deux de ceux qui l'affiftoyent, affavoir Timothée & Erafte, il demeura pour un temps en Afie.

19:23
Mais en ce temps-là il avint un grand trouble, à caufe de la doctrine.

19:24
Car un certain nommé Demetrius, qui travailloit d'argenterie, & faifoit de petits temples d'argent de Diane, apportoit beaucoup de profit aux ouvriers du meftier:

19:25
Lefquels ayant affemblé, avec ceux qui travailloyent en ces ouvrages-là, il dit, Hommes, vous fçavez que tout noftre gain vient de cet ouvrage:

19:26
Or vous voyez & oyez comme non feulement à Ephefe, mais prefque par toute l'Afie, ce Paul-ci par fes perfuafions a deftourné une grande multitude, difant que ceux-là ne font point Dieux, qui font faits de mains.

19:27
Et il n'y a pas feulement de danger pour nous, en ce que noftre fait ne vienne à eftre décrié, mais auffi que le temple de la grande Diane ne foit plus rien eftimé du tout, & qu'il n'avienne que fa majefté, que toute l'Afie & le monde univerfel a en reverence, ne vienne auffi à neant.

19:28
Eux donc, ayant ouï ces chofes, furent tout remplis de colere, & s'écrierent, difans, Grande eft la Diane des Ephefiens.

19:29
Et toute la ville fut remplie de confufion: & ils fe jetterent tous d'un courage dans le theatre, & ravirent Gaïe & Ariftarque Macedoniens, compagnons de voyage de Paul.

19:30
Et comme Paul vouloit entrer vers le peuple, les difciples ne lui permirent point.

19:31
Quelques-uns auffi d'entre les Afiarques qui lui eftoyent amis, envoyerent vers lui, le prians qu'il ne fe prefentaft point au theatre.

19:32
Les uns donc crioyent d'un, & les autres d'autre: car l'affemblée eftoit confufe: & plufieurs ne fçavoyent pour quelle caufe ils eftoyent affemblez.

19:33
Alors Alexandre fut avancé hors de la foule, les Juifs le pouffans en avant. Et Alexandre faifant figne de la main, vouloit alleguer quelque excufe au peuple.

19:34
Mais quand ils eurent connu qu'il eftoit Juif, une voix de tous s'éleva, quafi par l'efpace de deux heures, en criant, Grande eft la Diane des Ephefiens.

19:35
Alors le Greffier ayant appaifé la multitude, dit, Hommes Ephefiens, & qui eft celui des hommes qui ne fçache que la ville des Ephefiens eft dediée au fervice de la grande Diane, & à l'image qui eft defcenduë de Jupiter?

19:36
Ces chofes donc eftant telles fans contredit, il faut que vous foyez appaifez, & que vous ne faffiez rien à l'eftourdie.

19:37
Car vous avez amené ces gens, qui ne font ni facrileges, ni diffamateurs de voftre Deeffe.

19:38
Que fi Demetrius & les ouvriers qui font avec lui, ont quelque caufe contre quelqu'un, on tient les plaids, & il y a des Proconfuls: qu'ils s'accufent l'un l'autre.

19:39
Et fi vous demandez quelque chofe d'autre cas, cela fe pourra conclurre en une affemblée deuëment convoquée.

19:40
Car nous fommes en danger d'eftre accufez de fedition pour ce jourd'hui: veu qu'il n'y a caufe aucune pour laquelle nous puiffions rendre raifon de cette efmeute. Et quand il eut dit ces chofes, il bailla congé à l'affemblée.

20:1
 OR apres que le trouble fut ceffé, Paul ayant appellé les difciples, & les ayant embraffez, partit pour aller en Macedone.

20:2
Et quand il eut cheminé par ces quartiers-là, & les eut exhortez par plufieurs paroles, il vint en Grece.

20:3
Là où quand il eut efté trois mois, d'autant que les Juifs lui dreffoyent des embufches, s'il euft navigé en Syrie, l'avis fut de retourner par Macedone.

20:4
Et Sopater Beréen le devoit accompagner jufques en Afie: & des Theffaloniciens, Ariftarque, & Second, & Gaïe Derbien, & Timothée, & de ceux d'Afie, Tychique, & Trophime.

20:5
Ceux-ci donc eftant allez devant, nous attendirent à Troas.

20:6
Mais quant à nous, apres les jours des pains fans levain, nous defancrafmes de Philippes, & vinfmes vers eux à Troas au bout de cinq jours: là où nous fejournafmes fept jours.

20:7
Et le premier jour de la femaine, les difciples eftant affemblez pour rompre le pain, Paul (dautant qu'il devoit partir le lendemain) traittoit de la parole avec eux: & eftendit fon difcours jufqu'à la minuict.

20:8
Or il y avoit en la chambre haute, où ils eftoyent affemblez, beaucoup de lampes.

20:9
Et un jeune homme nommé Eutyche, affis fur une feneftre, eftant abbattu de profond fommeil, pendant que Paul traittoit de la parole plus longuement, emporté de fommeil cheut en bas du troifiéme eftage, & fut levé mort.

20:10
Mais Paul eftant defcendu, fe pancha fur lui, & l'embraffa, & dit, Ne vous troublez point: car fon ame eft en lui.

20:11
Et quand il fut remonté: & eut rompu le pain, & mangé, & parlé long-temps jufqu'à l'aube du jour, ainfi il partit.

20:12
Et ils amenerent là le jeune homme vivant, dont ils furent grandement confolez.

20:13
Or eftant venus au navire, nous fufmes portez à Affos: & de là nous devions reprendre Paul: car il l'avoit ainfi ordonné, voulant quant à lui faire ce chemin par terre.

20:14
Quand donc il nous eut rencontrez à Affos, nous le prifmes avec nous, & vinfmes à Metelin.

20:15
Puis eftant paris de là, le jour enfuivant nous vinfmes à l'endroit de Chios. Le lendemain nous arrivafmes à Samos: & ayans demeuré à Trogylle, le jour enfuivant nous vinfmes à Milet.

20:16
Car Paul avoit propofé de paffer outre Ephefe, afin qu'il ne lui falluft point fejourner en Afie: car il fe haftoit d'eftre (s'il lui eftoit poffible) le jour de la Pentecofte à Jerufalem.

20:17
Or il envoya de Milet à Ephefe, & appella à foi les Anciens de l'Eglife.

20:18
Lefquels eftant venus vers lui, il leur dit, Vous fçavez comme je me fuis porté toûjours avec vous, dés le premier jour que je fuis entré en Afie:

20:19
Servant au Seigneur avec toute humilité, & avec plufieurs larmes, & tentations, lefquelles me font advenuës par les embufches des Juifs.

20:20
Comme je n'ai rien retenu à dire des chofes qui vous eftoyent utiles, que je ne vous les aye prefchées & enfeignées publiquement & par les maifons:

20:21
Teftifiant tant aux Juifs qu'aux Grecs la repentance qui eft envers Dieu, & la foi en Jefus-Chrift noftre Seigneur.

20:22
Et maintenant voici, eftant lié par l'efprit, je m'en vais à Jerufalem, ignorant les chofes qui m'y doivent avenir:

20:23
Sinon que le Saint Efprit m'advertit de ville en ville, difant, Que des liens & des tribulations m'attendent.

20:24
Mais je ne fais cas de rien: & ma vie ne m'eft point precieufe, moyennant qu'avec joye j'acheve ma courfe, & le miniftere que j'ai receu du Seigneur Jefus, pour teftifier l'Evangile de la grace de Dieu.

20:25
Et maintenant voici, je fçais que nul de vous tous, parmi lefquels j'ai paffé, prefchant le royaume de Dieu, ne verra plus ma face.

20:26
Pour ce je vous prens à tefmoins aujourd'hui que je fuis net du fang de tous.

20:27
Car je ne me fuis point retenu que je vous aye annoncé tout le confeil de Dieu.

20:28
Prenez donc garde à vous-mefmes, & à tout le troupeau, auquel le Saint Efprit vous a eftablis Evefques, pour paiftre l'Eglife de Dieu, laquelle il a acquife par fon propre fang.

20:29
Car je fçais cela, qu'apres mon depart il fe fourrera parmi vous des loups tres-dangereux, n'efpargnans point le troupeau.

20:30
Et d'entre vous-mefmes fe leveront des hommes annonçans des chofes perverfes, afin d'attirer des difciples apres eux.

20:31
Partant veillez, vous fouvenans comme par l'efpace de trois ans, nuit & jour, je n'ai ceffé avec larmes d'admonefter un chacun.

20:32
Et maintenant, freres, je vous recommande à Dieu, & à la parole de fa grace: lequel eft puiffant pour achever de vous edifier, & de vous donner l'heritage avec tous les Saints.

20:33
Je n'ai convoité l'argent, ni l'or, ni la robbe d'aucun.

20:34
Et vous fçavez vous-mefmes que ces mains ont fourni les chofes qui m'eftoyent neceffaires, & à ceux qui eftoyent avec moi.

20:35
Je vous ai montré en tout, qu'en travaillant ainfi, il faut fupporter les infirmes, & fe fouvenir des paroles du Seigneur Jefus: car il a dit, Que c'eft une chofe plus heureufe de donner que de recevoir.

20:36
Et quand il eut dit ces paroles, il fe mit à genoux, & pria avec eux tous.

20:37
Alors il y eut un grand pleur de tous: & fe jettans fur le col de Paul, ils le baifoyent:

20:38
Eftans triftes principalement pour la parole qu'il avoit dite, Qu'ils ne verroyent plus fa face. Et ils le conduifirent au navire.

21:1
 AINFI donc eftant partis & reculez d'eux, nous tirafmes tout droit à Coos, & le jour enfuivant à Rhode, & de là à Patara.

21:2
Et ayant trouvé là un navire qui traverfoit en Phenice, nous montafmes deffus, & partifmes.

21:3
Puis ayans defcouvert Cypre, nous la laiffafmes à main gauche: & tirans vers la Syrie, nous arrivafmes à Tyr: car le navire devoit là defcharger fa charge.

21:4
Et ayans trouvé là des difciples, nous y demeurafmes fept jours. Ils difoyent par l'Efprit à Paul qu'il ne montaft point à Jerufalem.

21:5
Mais ces jours-là eftant accomplis nous partifmes & nous mifmes en chemin, eftant conduits de tous avec leurs femmes & leurs enfans, jufques hors la ville: & ayans mis les genoux en terre fur le rivage, nous priafmes.

21:6
Puis apres nous eftre embraffez les uns les autres, nous montafmes au navire, & les autres retournerent chez eux.

21:7
Ainfi achevant noftre navigation de Tyr, nous abordafmes à Ptolemaïs: & apres avoir falüé les freres, nous demeurafmes un jour avec eux.

21:8
Le lendemain Paul & fa compagnie partirent, & nous vinfmes à Cefarée: & eftant entrez en la maifon de Philippe l'Evangelifte (qui eftoit l'un des fept) nous demeurafmes chez lui.

21:9
Il avoit quatre filles vierges, lefquelles prophetifoyent.

21:10
Et comme nous demeurions là plufieurs jours, il furvint un Prophete de Judée, nommé Agabus.

21:11
Lequel eftant venu vers nous, & ayant pris la ceinture de Paul, s'en lia les mains & les pieds, difant, Le Saint Efprit dit ces chofes, Ainfi les Juifs lieront à Jerufalem, l'homme à qui eft cette ceinture, & le livreront és mains des Gentils.

21:12
Et quand nous eufmes entendu ces chofes, tant nous que ceux qui eftoyent du lieu, nous l'exhortafmes qu'il ne montaft point à Jerufalem.

21:13
Alors Paul refpondit, Que faites-vous, en pleurant, & affligeant mon coeur? car pour moi, je fuis tout preft non feulement d'eftre lié, mais auffi de mourir à Jerufalem pour le Nom du Seigneur Jefus.

21:14
Ainfi, parce qu'il ne pouvoit eftre induit à cela, nous nous en deportafmes, difans, La volonté du Seigneur foit faite.

21:15
Et quelques jours apres, ayans chargé nos hardes, nous montafmes à Jerufalem.

21:16
Et quelques-uns des difciples vinrent auffi de Cefarée avec nous, amenans avec eux un certain Mnafon, qui eftoit Cyprien, ancien difciple, chez lequel nous devions loger.

21:17
Quand nous fufmes venus à Jerufalem, les freres nous receurent fort volontiers.

21:18
Et le jour fuivant, Paul vint avec nous chez Jaques, & tous les Anciens y furent affemblez.

21:19
Et apres qu'il les eut embrassez, il recita de poinct en poinct les chofes que Dieu avoit faites entre les Gentils par fon miniftere.

21:20
Ce qu'ayans ouï, ils glorifierent le Seigneur, & lui dirent, Frere, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont creu, & tous font zelateurs de la Loi.

21:21
Or ils ont efté informez de toi, que tu enfeignes tous les Juifs qui font entre les Gentils de fe départir de Moyfe, difant qu'ils ne doivent point circoncir leurs enfans, ni cheminer felon les ftatuts.

21:22
Qu'eft-il donc de faire? Il faut entierement affembler la multitude: car ils orront dire que tu es venu.

21:23
Fai donc ce que nous te difons; Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu:

21:24
Pren-les, & te purifie avec eux, & contribuë avec eux, afin qu'ils fe rafent la tefte: & que tous fçachent qu'il n'eft rien des chofes dont ils ont efté informez de toi, mais que tu chemines auffi gardant la Loi.

21:25
Mais touchant ceux qui ont creu d'entre les Gentils, nous en avons écrit, apres avoir ordonné qu'ils n'obfervent rien de femblable, finon qu'ils fe gardent de ce qui eft facrifié aux idoles, & du fang, & des chofes eftouffées, & de paillardife.

21:26
Alors Paul ayant pris ces hommes-là avec foi, & le jour enfuivant s'eftant purifié avec eux, entra au temple, denonçcant l'accompliffement des jours de la purification, jufques à ce que l'oblation fuft prefentée pour chacun d'eux.

21:27
Et comme les fept jours fe devoyent accomplir, quelques Juifs d'Afie, l'ayans veu au temple, efmeurent toute la multitude, & jetterent les mains fur lui,

21:28
Crians, Hommes Ifraëlites, aidez-nous: voici cet homme qui par tout enfeigne chacun contre le peuple, & la Loi, & ce lieu-ci: davantage il a auffi amené des Grecs dans le temple, & a pollué ce faint lieu.

21:29
Car auparavant ils avoyent veu Trophime Ephefien en la ville avec lui, lequel ils eftimoyent que Paul euft amené dans le temple.

21:30
Et toute la ville fut efmeuë, & le peuple y accourut: & ayans empoigné Paul, ils le tiroyent hors du temple: & incontinent les portes furent fermées.

21:31
Mais comme ils tafchoyent à le mettre à mort, le bruit vint au Capitaine de la bande de la garnifon, que toute Jerufalem eftoit en trouble.

21:32
Lequel tout à l'heure prit des foldats & des Centeniers & courut vers eux. Eux donc voyans le Capitaine & les foldats, ils cefferent de battre Paul.

21:33
Alors le Capitaine approcha, & fe faifit de lui, commandant qu'il fuft lié de deux chaines: puis il demanda qui il eftoit, & ce qu'il avoit fait.

21:34
Et les uns crioyent d'un, & les autres d'autre, en la foule: & parce qu'il ne pouvoit connoiftre rien de certain à caufe du bruit, il commanda qu'il fuft mené en la fortereffe.

21:35
Et quand il fut venu aux degrez, il avint qu'il fut porté des foldats pour la violence de la foule.

21:36
Car la multitude du peuple le fuivoit, criant, Ofte-le.

21:37
Et comme Paul commençoit à eftre mené en la fortereffe, il dit au Capitaine, M'eft-il permis de te dire quelque chofe? Et il demanda, Sçais-tu parler Grec?

21:38
N'es-tu pas l'Egyptien qui ces jours paffez as efmeu une fedition, & as retiré au defert quatre mil brigandeaux?

21:39
Et Paul lui dit, Certes je fuis homme Juif, citoyen, natif de Tharfe, ville renommée de Cilicie: mais je te prie, permets moi de parler au peuple.

21:40
Et quand il lui eut permis, Paul fe tenant fur les degrez, fit figne de la main au peuple: puis un grand filence eftant fait, il parla à eux en langue Hebraïque, difant:

22:1
 HOMMES freres & peres, efcoutez-moi en la defenfe dont j'ufe maintenant envers vous.

22:2
Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,

22:3
Certes je fuis homme Juif, né à Tharfe de Cilicie, mais nourri en cette ville aux pieds de Gamaliël, ayant efté inftruit en la perfection de la Loi des Peres, eftant zelateur de Dieu, comme vous eftes tous aujourd'hui:

22:4
Qui ai prefecuté cette doctrine jufques à la mort, liant & mettant és prifons tant hommes que femmes:

22:5
Comme mefmes le fouverain Sacrificateur m'eft tefmoin, & toute l'affemblée des Anciens: defquels auffi ayant receu des lettres addreffantes aux freres, j'allois à Damas pour amener auffi liez à Jerufalem ceux qui eftoyent là, afin qu'ils fuffent punis.

22:6
Or il avint comme je cheminois & approchois de Damas, environ le midi, que fubitement une grande lumiere venant du ciel, refplendit comme un efclair à l'entour de moi.

22:7
Et je tombai fur la place: & ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?

22:8
Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.

22:9
Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, & en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi.

22:10
Alors je dis, Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit, Leve-toi, & t'en va à Damas: & là il te fera parlé touchant tout ce qui t'eft ordonné de faire.

22:11
Et parce que je ne voyois goute, à caufe de la fplendeur de cette lumiere-là, je fus amené par la main par ceux de ma compagnie, & vins à Damas.

22:12
Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu felon la Loi, ayant tefmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi:

22:13
Et efant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mefme heure je regardai vers lui.

22:14
Et il dit, Le Dieu de nos Peres t'a preordonné pour connoiftre fa volonté, & voir le Jufte, & ouïr la voix de fa bouche.

22:15
Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës & ouïes.

22:16
Et maintenant que tardes-tu? leve-toi & fois baptizé, & lavé de tes péchez, en invoquant le Nom du Seigneur.

22:17
Or apres il avint que quand je fus retourné à Jerufalem, & que je priois au temple, je fus ravi en extafe:

22:18
Et je le vis qui me difoit, Hafte-toi, & pars legerement de Jerufalem: car ils ne recevront point le tefmoignage que tu leur rendras de moi.

22:19
Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, & foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.

22:20
Et lors que le fang d'Eftienne ton martyr fut efpandu, j'y eftois auffi prefent, & confentois à fa mort, & gardois les veftemens de ceux qui le mettoyent à mort.

22:21
Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils.

22:22
Or ils l'efcouterent jufques à ce mot: alors ils éleverent leurs voix, difans, Ofte de la terre un tel homme, car il n'eft point convenable qu'il vive.

22:23
Et comme ils crioyent à haute voix, & fecoüoyent leurs veftemens, & jettoyent la poudre en l'air.

22:24
Le Capitaine commanda qu'il fuft mené en la fortereffe, & ordonna qu'il fuft examiné par le foüet, afin qu'il fceuft pour quelle caufe ils crioyent ainfi contre lui.

22:25
Quand donc ils l'eurent garotté de couroyes, Paul dit au Centenier qui eftoit prés de lui, vous eft-il permis de foüetter un homme Romain, & non condamné?

22:26
Ce que le Centenier ayant entendu, il s'en alla au Capitaine pour l'advertir, difant, Regarde ce que tu as à faire: car cet homme-ci eft Romain.

22:27
Et le Capitaine vint à lui, & lui dit, Di-moi, es-tu Romain? Et il refpondit, Oui vrayement.

22:28
Le Capitaine lui dit, J'ai acquis cette bourgeoifie à grande fomme d'argent: Et Paul dit, Et moi je le fuis de naiffance.

22:29
Incontinent donc ceux qui le devoyent examiner fe retirerent de lui: & le Capitaine auffi craignit quand il eut connu qu'il eftoit bourgeois de Rome, & qu'il l'avoit lié.

22:30
Or le lendemain voulant fçavoir pour certain pour quelle caufe il eftoit accufé des Juifs, il le délia des liens, & commanda que les principaux Sacrificateurs s'affemblaffent, & tout le confeil, & amena Paul, & le prefenta devant eux.

23:1
 ET Paul ayant les yeux dreffez vers le confeil, dit, Hommes freres, j'ai converfé en toute bonne confcience devant Dieu jufques à ce jour.

23:2
Alors le fouverain Sacrificateur Ananias commanda à ceux qui eftoyent prés de lui de le fraper au vifage.

23:3
Alors Paul lui dit, Dieu te frapera, paroi blanchie: veu que tu es affis pour me juger felon la Loi, & qu'en tranfgreffant la Loi, tu commandes que je fois frapé.

23:4
Et ceux qui eftoyent prefens dirent, Injuries-tu le fouverain Sacrificateur de Dieu?

23:5
Et Paul dit, Freres, je ne fçavois pas qu'il fuft fouverain Sacrificateur: car il eft écrit, Tu ne mefdiras point du prince de ton peuple.

23:6
Et Paul fçachant qu'une partie d'entr'eux eftoit de Sadduciens, & l'autre de Pharifiens, s'efcria dans le confeil, Hommes freres, je fuis Pharifien, fils de Pharifien: je fuis tiré en caufe pour l'efperance & la refurrection des morts.

23:7
Et quand il eut dit cela, il s'efmeut une diffenfion entre les Pharifiens & les Sadduciens: & l'affemblée fut divifée.

23:8
Car les Sadduciens difent qu'il n'y a point de refurrection, ni d'Ange, ni d'Efprit: mais les Pharifiens confeffent l'un & l'autre.

23:9
Et il fe fit un grand cri. Alors les Scribes de la partie des Pharifiens fe leverent & debattoyent, difans, Nous ne trouvons rien de mal en cet homme-ci: mais fi un Efprit ou un Ange a parlé à lui, ne bataillons point contre Dieu.

23:10
Et comme il fut advenu une grande divifion, le Capitaine, craignant que Paul ne fuft mis en pieces par eux, commanda que les foldats defcendiffent, & qu'ils le raviffent du milieu d'eux, & l'amenaffent en la fortereffe.

23:11
Et la nuit fuivante, le Seigneur fe prefenta à lui, & dit, Aye bon courage, Paul: car comme tu as rendu tefmoignage de moi à Jerufalem, ainfi t'en faut-il auffi tefmoigner à Rome.

23:12
Le lendemain eftant venu, quelques Juifs firent un complot & un ferment avec execration, difans, Qu'ils ne mangeroyent ni ne boiroyent jufques à ce qu'ils euffent tué Paul.

23:13
Et ils eftoyent plus de quarante qui avoyent fait cette conjuration avec execration de ferment.

23:14
Lefquels s'addrefferent aux principaux Sacrificateurs & aux Anciens, & leur dirent, Nous avons fait un voeu avec execration de ferment, que nous ne goufterions de rien jufques à ce que nous ayons tué Paul.

23:15
Vous donc maintenant, faites fçavoir au Capitaine par l'avis du Confeil qu'il vous l'amene demain, comme fi vous vouliez connoiftre de lui quelque chofe plus exactement: & nous ferons tout prefts pour le tuër devant qu'il approche.

23:16
Mais le fils de la foeur de Paul, ayant entendu ces embufches, vint & entra en la fortereffe, & le rapporta à Paul.

23:17
Et Paul ayant appellé un des Centeniers, lui dit, Mene ce jeune homme vers le Capitaine: car il a quelque chofe à lui rapporter.

23:18
Il le prit donc, & le mena vers le Capitaine, & dit, Paul qui eft prifonnier m'a appellé, & m'a prié d'amener ce jeune homme vers toi, dautant qu'il a quelque chofe à te dire.

23:19
Et le Capitaine le prenant par la main, fe retira à part, & lui demanda, Qu'eft-ce que tu as à me rapporter?

23:20
Et il lui dit, Les Juifs ont confpiré de te prier que demain tu envoyes Paul au Confeil, comme s'ils vouloyent s'enquerir de lui plus exactement de quelque chofe.

23:21
Mais ne t'y accorde point: car plus de quarante hommes d'entr'eux font en embufches contre lui, qui ont fait un voeu avec execration de ferment, de ne manger ni boire jufques à ce qu'ils l'ayent mis à mort: & maintenant ils font tout prefts, attendans ce que tu leur promettras.

23:22
Le Capitaine donc renvoya le jeune homme, lui commandant qu'il ne dift à perfonne qu'il lui euft declaré ces chofes.

23:23
Puis ayant appellé deux certains Centeniers, il dit, Tenez prefts deux cens foldats, pour aller jufques à Cefarée, & foixante & dix hommes de cheval, & deux cens Archers, à trois heures de nuict.

23:24
Et qu'il y ait des montures preftes afin qu'ayans fait monter Paul, ils le menent en fauveté au Gouverneur Felix.

23:25
Et il lui efcrivit une lettre d'une telle teneur:

23:26
Claude Lyfias au tres-excellent Gouverneur Felix, Salut.

23:27
Comme cet homme empoigné des Juifs eftoit preft d'eftre tué par eux, je fuis furvenu avec la garnifon, & leur ai ofté, ayant connu qu'il eftoit Romain.

23:28
Et voulant fçavoir la caufe pourquoi ils l'accufoyent, je le menai en leur confeil.

23:29
Là où j'ai trouvé qu'il eftoit accufé touchant des queftions de leur Loi, n'ayant commis nul crime digne de mort ou d'emprifonnement.

23:30
Et ayant efté adverti des embufches que les Juifs avoyent dreffées contre lui, incontinent je te l'ai envoyé: ayant auffi commandé aux accufateurs de dire devant toi les chofes qu'ils ont contre lui. Bien te foit.

23:31
Les foldats donc felon qu'il leur eftoit enjoint, prirent Paul, & le menerent de nuit à Antipatris.

23:32
Et le lendemain ayans laiffé les hommes de cheval pour aller avec lui, ils s'en retournerent à la fortereffe.

23:33
Eux donc eftant venus à Cefarée, apres avoir rendu les lettres au Gouverneur, prefenterent auffi Paul devant lui.

23:34
Et quand le Gouverneur les eut leuës, & l'eut interrogé de quelle Province il eftoit, ayant entendu qu'il eftoit de Cilicie,

23:35
Je t'orrai, dit-il, plus amplement, quand tes accufateurs feront auffi venus. Et il commanda qu'il fuft gardé au palais d'Herode.

24:1
 OR cinq jours apres, Ananias le fouverain Sacrificateur defcendit avec les Anciens, & Tertulle un certain orateur, lefquels comparurent devant le Gouverneur contre Paul.

24:2
Et Paul eftant appellé, Tertulle commença à l'accufer, difant,

24:3
Tres-excellent Felix, nous reconnoiffons en tout & par tout avec tout remerciement, que nous avons obtenu une grande paix par toi, & par les bonnes ordonnances que tu as dreffées en ce peuple, felon ta pourvoyance.

24:4
Mais afin que je ne t'empefche point plus longuement, je te prie que tu nous oyes en peu de paroles felon ton equité.

24:5
C'eft que nous avons trouvé cet homme peftilentieux, & efmouvant fedition entre tous les Juifs par tout le monde, & chef de la fecte des Nazariens.

24:6
Qui mefmes a attenté de profaner le temple; lequel auffi nous avons faifi, & l'avons voulu juger felon noftre Loi.

24:7
Mais le Capitaine Lyfias furvenant, nous l'ofta d'entre les mains avec une grande violence:

24:8
Commandant que fes accufateurs vinffent vers toi: duquel toi-mefme apres l'inquifition faite, pourras fçavoir toutes ces chofes, defquelles nous l'accufons.

24:9
Alors les Juifs auffi s'y accorderent, difans, que ces chofes alloyent ainfi.

24:10
Mais Paul, apres que le Gouverneur lui eut fait figne qu'il parlaft, refpondit, Sçachant qu'il y a déja plufieurs années que tu es juge de cette nation, je refpons pour moi-mefme de meilleur courage.

24:11
Veu que tu peux connoiftre qu'il n'y a pas plus de douze jours que je fuis monté pour adorer à Jerufalem.

24:12
Et ils ne m'ont point trouvé au temple difputant avec aucun, ni faifant amas de peuple, ni és Synagogues, ni en la ville:

24:13
Et ne peuvent maintenir les chofes dont ils m'accufent.

24:14
Or je te confeffe bien ce poinct, que felon la voye qu'ils appellent fecte, ainfi je fers le Dieu de mes Peres, croyant à toutes les chofes qui font efcrites en la Loi & és Prophetes:

24:15
Ayant efperance en Dieu, que la refurrection des morts, tant des juftes que des injuftes, laquelle auffi ceux-ci mefmes attendent, adviendra.

24:16
Et partant auffi je mets peine d'avoir toûjours la confcience fans offenfe envers Dieu & envers les hommes.

24:17
Or apres plufieurs années, je fuis venu pour faire des aumofnes & des oblations en ma nation.

24:18
Et comme je vaquois à cela, ils m'ont trouvé purifié au temple, non point avec troupe ni tumulte.

24:19
Et ce furent de certains Juifs d'Afie:

24:20
Lefquels devoyent comparoiftre devant toi, & m'accufer, s'ils avoyent quelque chofe contre moi.

24:21
Ou que ceux-ci mefmes diënt, s'ils ont trouvé en moi quelque chofe d'inique, quand j'ai efté prefenté au Confeil:

24:22
Sinon quant à cette feule parole, de laquelle je me fuis écrié eftant entr'eux, Aujourd'hui je fuis tiré en caufe par vous, pour la refurrection des morts.

24:23
Felix ayant ouï ces chofes, le remit à une autre fois, difant, Apres que j'aurai plus exactement connu ce que c'eft de cette fecte, quand le Capitaine Lyfias fera defcendu, je connoitrai entierement de vos affaires.

24:24
Et il commanda à un Centenier que Paul fuft tenu en garde, & qu'il euft relafche, & qu'on n'empefchaft perfonne des fiens de le fervir, ou de venir vers lui.

24:25
Et quelques jours apres, Felix vint avec Drufille fa femme, qui eftoit Juifve: & envoya querir Paul, & l'ouït parler de la foi qui eft en Chrift.

24:26
Et comme il traittoit de la juftice, & de la temperance, & du jugement à venir, Felix tout effrayé, refpondit, Paul maintenant va t'en: & quand j'aurai la commodité je te rappellerai:

24:27
Efperant quand & quand que quelque argent lui feroit baillé de Paul, pour le delivrer: pour laquelle caufe auffi fouvent il l'envoyoit querir, & devifoit avec lui.

24:28
Deux ans eftans accomplis, Felix eut pour fucceffeur Portius Feftus, & voulant gratifier aux Juifs, il laiffa Paul emprifonné.

25:1
 FEFTUS donc eftant entré en la Province, monta trois jours apres de Cefarée à Jerufalem.

25:2
Et le fouverain Sacrificateur, & les premiers d'entre les Juifs, comparurent devant lui contre Paul, & le prioyent:

25:3
Demandans de la faveur contre lui, afin qu'il le fift venir à Jerufalem, dreffans des embufches pour le tuër par le chemin.

25:4
A quoi Feftus refpondit, que Paul eftoit bien gardé à Cefarée, & qu'en bref il s'y en devoit aller.

25:5
Que ceux donc (dit-il) d'entre vous qui le peuvent faire, defcendent enfemble: & s'il y a quelque crime en cet homme, qu'ils l'accufent.

25:6
Et n'ayant pas demeuré entr'eux plus de dix jours, il defcendit à Cefarée: & le lendemain s'affit au fiege judicial, & commanda que Paul fuft amené.

25:7
Lequel eftant venu là, les Juifs qui eftoyent defcendus de Jerufalem l'environnerent, lui mettant à fus plufieurs crimes griefs, lefquels ils ne pouvoyent prouver:

25:8
Paul refpondant qu'il n'avoit en rien failli, ni contre la Loi des Juifs, ni contre le temple, ni contre Cefar.

25:9
Mais Feftus voulant gratifier aux Juifs, refpondit à Paul, & dit, Veux-tu monter à Jerufalem & eftre là jugé de ces chofes devant moi?

25:10
Et Paul dit, J'affifte au fiege judicial de Cefar, où il me faut eftre jugé: je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme auffi tu le reconnois tres-bien.

25:11
Que fi j'ai forfait, ou commis quelque chofe digne de mort, je ne refufe point de mourir: mais s'il n'eft rien de ce dont ils m'accufent, nul ne me peut donner à eux: j'en appelle à Cefar.

25:12
Alors quand Feftus eut conféré avec le confeil, il refpondit, En as-tu appellé à Cefar? tu iras à Cefar.

25:13
Or quelques jours apres, le Roi Agrippa & Bernice arriverent à Cefarée, pour falüer Feftus.

25:14
Et apres avoir demeuré là plufieurs jours, Feftus fit mention au Roi de l'affaire de Paul, difant, Un certain perfonnage a efté laiffé prifonnier par Felix:

25:15
A caufe duquel, comme j'eftois à Jerufalem, les principaux Sacrificateurs & les Anciens des Juifs font comparus, requerans condamnation contre lui.

25:16
Aufquels j'ai refpondu que ce n'eft point l'ufage des Romains, de livrer quelqu'un à la mort, devant que celui qui eft accufé ait fes accufateurs prefens, & qu'il ait lieu de fe defendre du crime.

25:17
Quand donc ils furent venus ici, fans que j'ufaffe d'aucun delai, le jour enfuivant, feant au fiege judicial, je commandai que le perfonnage fuft amené:

25:18
Duquel les accufateurs eftant là prefens, n'amenerent aucun crime touchant ce dont je me doutois.

25:19
Mais ils avoyent quelques queftions contre lui, touchant leur fuperftition, & touchant un certain Jefus mort, lequel Paul affirmoit eftre vivant.

25:20
Or moi eftant en perplexité, comme je m'enquerois de cela, je demandai s'il vouloit aller à Jerufalem, & eftre là jugé de ces chofes.

25:21
Mais parce qu'il en appella, demandant d'eftre refervé à la connoiffance d'Augufte, je commandai qu'il fuft gardé jufques à ce que je l'envoyaffe à Cefar.

25:22
Alors Agrippa dit à Feftus, Je voudrois bien ouïr auffi le perfonnage. Demain, dit-il, tu l'orras.

25:23
Le lendemain donc quand Agrippa & Bernice furent venus avec une grande pompe, & furent entrez en l'auditoire avec les Capitaines, & les gens d'autorité de la ville, Paul par le commandement de Feftus fut amené.

25:24
Et Feftus dit, Roi Agrippa, & vous tous qui eftes ici avec nous, voyez cet homme, duquel toute la multitude des Juifs m'eft venuë interpeller, tant à Jerufalem qu'ici, criant qu'il ne le faloit plus laiffer vivre.

25:25
Mais moi ayant trouvé qu'il n'avoit rien fait qui fuft digne de mort: & lui-mefme en ayant appellé à Augufte, j'ai arrefté de le lui envoyer.

25:26
Dequoi je n'ai rien que j'efcrive de certain au Seigneur. C'eft pourquoi je vous l'ai prefenté, & principalement à toi, Roi Agrippa: afin qu'apres l'inquifition faite, j'aye dequoi efcrire.

25:27
Car il me femble qu'il n'y a point de raifon d'envoyer un prifonnier, fans fignifier le cas qu'on lui met à fus.

26:1
 ALORS Agrippa dit à Paul, Il t'eft permis de parler pour toi. Paul donc ayant eftendu la main, commença à rendre raifon de fon fait, difant,

26:2
Roi Agrippa, je m'eftime heureux que je dois refpondre aujourd'hui devant toi, de toutes les chofes dont je fuis accufé par les Juifs.

26:3
Et fur tout dautant que je fçais que tu as tres-bonne connoiffance de toutes les couftumes & queftions qui font entre les Juifs. C'eft pourquoi je te prie que tu m'oyes patiemment.

26:4
Ainfi donc, quant à la vie que j'ai menée dés ma jeuneffe, telle qu'elle a efté du commencement parmi ma nation à Jerufalem, tous les Juifs la fçavent.

26:5
Ayans par ci-devant connu (s'ils en veulent rendre tefmoignage) que dés mes anceftres j'ai vefcu Pharifien, felon la fecte la plus exquife de noftre religion.

26:6
Et maintenant j'affifte eftant tiré en caufe, pour l'efperance de la promeffe que Dieu a faite à nos Peres:

26:7
A laquelle nos douze lignées fervant Dieu continuellement nuict & jour, efperent de parvenir: & de laquelle efperance (ô roi Agrippa) je fuis accufé par les Juifs.

26:8
Quoi? tenez-vous pour une chofe incroyable que Dieu reffufcite les morts?

26:9
Certainement quant à moi, il m'a bien femblé qu'il faloit que je fiffe de grands efforts contre le Nom de Jefus le Nazarien.

26:10
Ce que j'ai fait auffi à Jerufalem: & ai conftitué prifonniers plufieurs des Saints, ayant receu pouvoir de le faire, des principaux Sacrificateurs: & quand on les mettoit à mort, j'en baillois ma voix.

26:11
Et fouvent par toutes les Synagogues en les puniffant, je les contraignois à blafphemer; & eftant forcené contr'eux tout outre, je les perfecutois jufques aux villes eftrangeres.

26:12
En vaquant à cela, comme j'allois auffi à Damas avec pouvoir & commiffion de par les principaux Sacrificateurs,

26:13
Je vis (ô Roi) par le chemin, en plein midi une lumiere du ciel, plus grande que la fplendeur du Soleil, qui refplendit à l'entour de moi, & de ceux qui cheminoyent avec moi.

26:14
Dont nous tous eftans tombez par terre, j'ouïs une voix parlant à moi, & difant en langue Hebraïque, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu? il t'eft dur de regimber contre les aiguillons.

26:15
Alors je dis, Qui es-tu, Seigneur? Et il refpondit, Je fuis Jefus lequel tu perfecutes.

26:16
Mais leve-toi, & te tiens fur tes pieds: car pour cette caufe je te fuis apparu, pour te conftituer miniftre & tefmoin, tant des chofes que tu as veuës, que de celles efquelles je t'apparoiftrai:

26:17
Te delivrant du peuple, & des Gentils, vers lefquels maintenant je t'envoye,

26:18
Pour ouvrir leurs yeux, afin qu'ils foyent convertis des tenebres à la lumiere, & de la puiffance de Satan à Dieu, & qu'ils reçoivent la remiffion de leurs pechez, & part entre ceux qui font fanctifiez, par la foi qui eft envers moi.

26:19
Partant (ô roi Agrippa) je n'ai point efté rebelle à la vifion celefte:

26:20
Mais premierement j'ai annoncé à ceux qui eftoyent à Damas, & puis à Jerufalem, & par toute la contrée de Judée, & aux Gentils, qu'ils fe repentiffent, & fe convertiffent à Dieu, en faifant des oeuvres convenables à repentance.

26:21
Pour cette caufe les Juifs m'ayans pris dans le temple, ont tafché de me tuër.

26:22
Mais ayant receu du fecours par l'aide de Dieu, je fuis vivant jufques à ce jourd'hui, teftifiant à petit & à grand, & ne difant rien finon les chofes que tant les Prophetes que Moyfe, ont predites devoir avenir:

26:23
Affavoir qu'il faloit que le Chrift fouffrift, & qu'il fuft le premier de la refurrection des morts qui deuft annoncer la lumiere au peuple & aux Gentils.

26:24
Et comme il ufoit de cette defenfe, Feftus dit à haute voix, Tu es hors du fens, Paul: le grand fçavoir és lettres te met hors du fens.

26:25
Et Paul dit, Je ne fuis point hors du fens, tres-excellent Feftus: mais je prefere des paroles de verité & de fens raffis:

26:26
Car le Roi fçait ce que c'eft de ces chofes, auquel auffi je parle franchement, parce que j'eftime qu'il n'ignore rien de ces chofes: car cela auffi n'a point efté fait en quelque coin.

26:27
O Roi Agrippa! crois-tu aux Prophetes? je fçais que tu y crois.

26:28
Et Agrippa refpondit à Paul, Tu me perfuades à peu-prés d'eftre Chreftien.

26:29
Alors Paul dit, Je fouhaitterois envers Dieu, que non feulement toi, mais auffi tous ceux qui m'oyent aujourd'hui, & à peu-prés & bien avant, fuffent faits tels que je fuis, hormis ces liens.

26:30
Et Paul ayant dit ces chofes, le Roi fe leva, & le Gouverneur, & Bernice, & ceux qui eftoyent affis avec eux.

26:31
Et quand ils furent retirez à part, ils confererent entr'eux, difans, Cet homme ne commet rien digne de mort ou de prifon.

26:32
Et Agrippa dit à Feftus, Cet homme pouvoit eftre relafché, s'il n'euft appellé à Cefar.

27:1
 OR depuis qu'il fut arrefté que nous navigerions en Italie, ils baillerent Paul avec de certains autres prifonniers à un Centenier nommé Jule, de la bande appellée Augufte.

27:2
Et eftans montez en un navire d'Adramite, nous partifmes pour tirer vers les quartiers d'Afie, Ariftarque de Macedone Theffalonicien, eftant avec nous.

27:3
Et le jour fuivant nous arrivafmes à Sidon; & Jule traittant humainement Paul, permit qu'il allaft vers fes amis, & qu'ils euffent foin de lui.

27:4
Puis eftans partis de là nous tinfmes la route d'au deffous de Cypre, parce que les vents eftoyent contraires.

27:5
Et apres avoir paffé la mer qui eft à l'endroit de Cilicie & de Pamphylie, nous vinfmes à Myra ville de Lycie.

27:6
Là où le Centenier trouva un navire d'Alexandrie, tirant en Italie, auquel il nous fit monter.

27:7
Et comme par plufieurs jours nous navigions pefamment, tellement qu'à grand'peine eftions-nous parvenus à l'endroit de Gnide, parce que le vent ne nous pouffoit point, nous paffafmes au deffous de Crete à l'endroit de Salmone:

27:8
Laquelle coftoyans avec grande peine, nous vinfmes en un lieu qui eft appellé Beaux-ports, prés duquel eftoit la ville de Lafée.

27:9
Et dautant que beaucoup de temps s'eftoit paffé, & que la navigation eftoit déja perilleufe, parce que déja mémes le jeufne eftoit paffé, Paul les admonefta;

27:10
Leur difant, Hommes, je vois que la navigation fera avec peril & grand dommage non feulement de la charge du navire, mais auffi de nos vies.

27:11
Mais le Centenier croyoit plus au gouverneur & au patron de navire, qu'à ce que difoit Paul.

27:12
Et dautant que le port n'eftoit point en bonne affiette pour hyverner, la plufpart furent d'avis de partir de là pour voir fi on pourroit aborder à Phenix, pour y paffer l'hyver: qui eft un port de Crete, regardant vers le vent de Libs & de Corus.

27:13
Alors le vent de Midi commençant à fouffler doucement, penfant eftre au deffus de leur intention, eftans partis, ils coftoyerent Crete de plus prés.

27:14
Mais un peu apres, un vent tempeftueux, qu'on appelle Euroclydon, fe leva du cfté d'elle.

27:15
Et le navire eftant emporté du vent, tellement qu'il ne pouvoit parer au vent, nous fufmes emportez, ayans abandonné le navire au vent.

27:16
Et ayans paffé au deffous d'une petite Ifle appellée Clauda, à grand'peine peufmes-nous eftre maiftres de l'efquif:

27:17
Lequel ayans attiré, les nautonniers cherchoyent tous remedes: ceignans le navire par deffous: & craignans de tomber en Syrte, apres avoir abbatu la fartie, ils eftoyent ainfi portez.

27:18
Or parce que nous eftions agitez de grande tempefte, le jour fuivant ils firent le ject.

27:19
Puis le troifiéme jour nous jettafmes de nos propres mains l'equipage du navire.

27:20
Et ne nous apparoiffans par plufieurs jours ni Soleil ni eftoiles, & une grande tempefte nous preffant de prés, toute efperance de nous pouvoir fauver à l'avenir fut oftée.

27:21
Mais aprés qu'ils eurent efté long-temps fans manger, alors Paul fe tenant au milieu d'eux, dit, O hommes! certes il faloit me croire, & ne partir point de Crete, & gagner ce dommage & cette perte.

27:22
Mais maintenant je vous exhorte que vous preniez bon courage: car il n'y aura perte aucune entre vous quant à la vie: mais feulement du navire.

27:23
Car cette propre nuit s'eft prefenté à moi l'Ange du Dieu auquel je fuis, & auquel je fers:

27:24
Difant, Paul, ne crain point, il faut que tu fois prefenté à Cefar: & voici, Dieu t'a donné tous ceux qui navigent avec toi.

27:25
C'eft pourquoi, ô hommes! ayez bon courage: car je crois à Dieu, qu'il fera ainfi qu'il m'a efté dit.

27:26
Mais il faut que nous foyons jettez en quelque Ifle.

27:27
Quand donc la quatorzième nuit fut venuë, comme nous eftions portez çà & là en la mer Adriatique, environ la minuit, les mariniers eurent opinion que quelque contrée leur approchoit.

27:28
Et jettans la fonde en bas, ils trouverent vingt braffes: puis eftans paffez un peu plus outre, & ayans derechef fondé, ils trouverent quinze braffes.

27:29
Et craignans qu'ils ne tombaffent en quelque efcueil, ils jetterent quatre ancres de la pouppe du navire, defirans que le jour vinft.

27:30
Et comme les mariniers cherchoyent à s'enfuïr du navire, ayans devalé l'efquif en la mer, comme s'ils euffent voulu lafcher les ancres du cofté de la prouë.

27:31
Paul dit au Centenier & aux foldats, Si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez vous fauver.

27:32
Alors les foldats couperent les cordes de l'efquif, & le laifferent choir en bas.

27:33
Et ainfi que le jour approchoit, Paul les exhorta tous de prendre quelque nourriture, difant, C'eft aujourd'hui le quatorziéme jour, qu'en attendant vous eftes demeurez à jeun, & n'avez rien pris.

27:34
Je vous exhorte donc que vous preniez quelque nourriture, veu qu'il eft expedient pour voftre confervation: car il ne cherra de nul de vous un cheveu de la tefte.

27:35
Et quand il eut dit ces chofes, & pris du pain, il rendit graces à Dieu devant tous: & l'ayant rompu il commença à manger.

27:36
Alors tous ayans pris courage, fe prirent auffi à manger.

27:37
Or nous eftions au navire en tout deux cens foixante & feize ames.

27:38
Et quand ils furent raffafiez de viandes, ils allegerent le navire, jettant le blé en la mer.

27:39
Or le jour eftant venu, ils ne reconnoiffoyent point le païs: mais ils apperceurent un golfe ayant un rivage, auquel ils deliberoyent de jetter le navire, s'ils euffent peu.

27:40
C'eft pourquoi ayant retiré les ancres, ils l'abandonnerent à la mer, lafchans quand & quand les attaches des gouvernaux: & l'artimon eftant levé au vent, ils tirerent vers le rivage.

27:41
Mais eftant tombés en un lieu où deux courans fe rencontroyent, ils y heurterent le navire, & la prouë eftant fichée demeuroit ferme, mais la pouppe fe rompoit par la violence des vagues.

27:42
Alors le confeil des foldats fut de tuër les prifonniers, de peur que quelqu'un s'eftant fauvé à nage, ne s'enfuift.

27:43
Mais le Centenier voulant fauver Paul, les empefcha d'executer ce confeil, & commanda que ceux qui pourroyent nager fe jettaffent hors les premiers, & fe fauvaffent en terre:

27:44
Et le refte, les uns fur des ais, & les autres fur quelques pieces du navire. Et ainfi il avint que tous fe fauverent en terre.

28:1
 EFTANS donc venus à fauveté, ils reconnurent alors que l'Ifle eftoit appellée Malte.

28:2
Et les Barbares uferent d'une finguliere humanité envers nous: car ils allumerent un grand feu, & nous recueillirent tous, pour la pluye qui nous preffoit, & pour le froid.

28:3
Alors Paul ayant ramaffé quelque quantité de farmens, comme il les eut mis au feu, une vipere fortit hors à caufe de la chaleur, & lui faifit la main.

28:4
Et quand les Barbares virent la befte pendante à fa main, ils dirent l'un à l'autre, Certainement cet homme-ci eft meurtrier: lequel apres eftre efchappé de la mer, la vengeance ne permet point qu'il vive.

28:5
Mais lui ayant fecoüé la befte dans le feu, n'en eut aucun mal:

28:6
Au lieu qu'ils s'attendoyent qu'il deuft s'enfler, ou fubitement choir tout mort: mais quand ils eurent long-temps attendu, & qu'ils eurent veu que nul inconvenient ne lui en advenoit, ils changerent de langage, difans, Qu'il eftoit Dieu.

28:7
Or en cet endroit-là eftoyent les poffeffions du principal de l'Ifle nommé Publius, lequel nous recueillit, & durant trois jours nous logea fort gracieufement.

28:8
Et il avint que le pere de Publius gifoit detenu de fievre & de dyfentrie, vers lequel Paul alla: & quand il eut prié, & lui eut impofé les mains, il le guerit.

28:9
Cela donc eftant avenu, tous les autres auffi de l'Ifle qui eftoyent malades, vinrent vers lui, & furent gueris.

28:10
Lefquels auffi nous firent de grands honneurs, & au depart nous fournirent ce qui nous eftoit neceffaire.

28:11
Or trois mois apres nous partifmes en un navire d'Alexandrie qui avoit hyverné en l'Ifle, & avoit pour enfeigne Caftor & Pollux.

28:12
Et eftans arrivez à Syracufe, nous demeurafmes là trois jours.

28:13
De là ayans tournoyé, nous arrivafmes à Rhege. Et un jour apres, le vent de Midi eftant furvenu, nous vinfmes le deuxiéme jour à Puzol.

28:14
Auquel lieu ayant trouvé des freres, nous fufmes priez de demeurer avec eux fept jours. Et ainfi nous vinfmes à Rome.

28:15
Et quand les freres de là eurent ouï de nos nouvelles, ils vinrent au devant de nous jufques au Marché d'Appius, & aux Trois boutiques: lefquels Paul voyant, rendit graces à Dieu, & prit courage.

28:16
Quand donc nous fufmes venus à Rome, le Centenier livra les prifonniers au Capitaine general: mais quant à Paul, il lui fut permis de demeurer à part avec un foldat qui le gardoit.

28:17
Or il avint trois jours apres, que Paul convoqua les principaux des Juifs: & quand ils furent venus, il leur dit, Hommes freres: bien que je n'aye rien commis contre le peuple, ni contre les couftumes des Peres, toutefois eftant emprifonné dés Jerufalem, j'ai efté livré és mains des Romains:

28:18
Lefquels apres m'avoir examiné me vouloyent relafcher, parce qu'il n'y avoit en moi aucun crime digne de mort.

28:19
Mais les Juifs s'y oppofans, j'ai efté contraint d'en appeller à Cefar, non point que j'aye dequoi accufer ma nation.

28:20
Pour cette caufe donc je vous ai appellez, pour vous voir & parler à vous: car c'eft pour l'efperance d'Ifraël que je fuis environné de cette chaifne.

28:21
Mais ils lui refpondirent, Nous n'avons point receu de lettres de Judée touchant toi, ni perfonne des freres n'eft venu qui ait rapporté ou dit quelque mal de toi.

28:22
Neantmoins nous entendrons bien volontiers de toi quel eft ton fentiment: car quant à cette fecte, il nous eft notoire qu'on lui contredit par tout.

28:23
Et quand ils eurent affigné un jour, plufieurs vinrent à lui au logis: aufquels il expofoit par tefmoignages le royaume de Dieu, & les induifoit à croire ce qui eft de Jefus, tant par la Loi de Moyfe que par les Prophetes, depuis le matin jufques au foir.

28:24
Et les uns furent perfuadez par les chofes qu'il difoit: mais les autres n'y croioyent point.

28:25
C'eft pourquoi eftans en difcord entr'eux, ils fe departirent, apres que Paul leur eut dit un mot, affavoir, Le Saint Efprit a bien parlé à nos Peres par Efaïe le Prophete,

28:26
Difant, Va vers ce peuple, & di, Vous orrez de l'oreille, & n'entendrez point: & en regardant vous verrez, & n'appercevrez point.

28:27
Car le coeur de ce peuple eft engraiffé: & ils ont ouï dur des oreilles, & ont cligné de leurs yeux, afin qu'ils ne voyent des yeux, & qu'ils n'oyent des oreilles, & qu'ils n'entendent du coeur, & qu'ils ne fe convertiffent, & que je ne les gueriffe.

28:28
Qu'il vous foit donc notoire, que ce falut de Dieu eft envoyé aux Gentils, & ils l'orront.

28:29
Et quand il eut dit ces chofes, les Juifs partirent d'avec lui, ayans une grande difpute entr'eux.

28:30
Mais Paul demeura deux ans entiers en fon propre loüage, & recueilloit tous ceux qui venoyent vers lui:

28:31
Prefchant le royaume de Dieu, & enfeignant les chofes qui font du Seigneur Jefus Chrift, avec toute hardieffe de parler, fans aucun empefchement.


Fin des Actes des S. Apôtres, ecrits par S. Luc.

Fleuriture