La Bible de Genève 1669
Louys & Daniel Elzevier
(Édition originale 1669)


EPISTRE
DE S. PAUL
APOSTRE
AUX
GALATES.

1:1
Paul Apoftre (non point de par les homme, mais de par Jefus Chrift, & de par Dieu le Pere, qui l'a reffufcité des morts.)

1:2
Et tous les freres qui font avec moi, aux Eglifes de Galatie:

1:3
Grace vous foit & paix de par Dieu le Pere, & de par noftre Seigneur Jefus Chrift:

1:4
Qui s'eft donné foi-mefme pour nos pechez, afin que felon la volonté de Dieu noftre Pere il nous retiraft du prefent fiecle mauvais.

1:5
Auquel foit gloire aux fiecles des fiecles. Amen.

1:6
Je m'eftonne qu'en delaiffant Chrift qui vous avoit appellez par grace, vous eftes fubitement tranfportez à un autre Evangile:

1:7
Qui n'eft pas un autre Evangile: mais il y en a qui vous troublent & qui veulent renverfer l'Evangile de Chrift.

1:8
Or quand bien nous-mefmes, ou un Ange du ciel, vous evangelizeroit outre ce que nous vous avons evangelizé, qu'il foit execration.

1:9
Ainfi que nous avons déja dit, maintenant auffi je le dis derechef, Si quelqu'un vous evangelize outre ce que vous avez receu, qu'il foit execration.

1:10
Car maintenant prefchai-je les hommes, ou Dieu? ou cherchai-je à complaire aux hommes? car fi je complaifois encore aux hommes, je ne ferois point ferviteur de Chrift.

1:11
Or, freres, je vous declare que l'Evangile qui a efté annoncé par moi, n'eft point felon l'homme.

1:12
Car je ne l'ai ni receu ni apris d'aucun homme, mais par la revelation de Jefus Chrift.

1:13
Car vous avez entendu quelle a efté autrefois ma converfation au Judaïfme: comment je perfecutois l'Eglife de Dieu à outrance, & la degaftois.

1:14
Et avançois au Judaïfme plus que plufieurs de mes pareils en nation: eftant le plus ardent zelateur des traditions de mes peres.

1:15
Mais quand ç'a efté le bon-plaifir de Dieu, (qui m'avoit mis à part dés le ventre de ma mere, & qui m'a appellé par fa grace.)

1:16
De reveler fon Fils en moi, afin que je l'evangelizaffe entre les Gentils, je ne pris point confeil incontinent de la chair & du fang:

1:17
Et ne revins point à Jerufalem vers ceux qui avoyent efté Apoftres devant moi: mais je m'en allai en Arabie, & derechef à Damas.

1:18
Depuis trois ans apres, je revins à Jerufalem pour vifiter Pierre: & demeurai chez lui quinze jours.

1:19
Et ne vis nul autre des Apoftres, finon Jaques frere du Seigneur.

1:20
Or des chofes que je vous efcris, voici je vous dis devant Dieu, que je ne mens point.

1:21
Depuis je vins és contrées de Syrie & de Cilicie.

1:22
Or j'eftois inconnu de face aux Eglifes de Judée, qui eftoyent en Chrift.

1:23
Mais ils avoyent feulement ouï dire, Celui qui autrefois nous perfecutoit, annonce maintenant la foi, laquelle autrefois il deftruifoit.

1:24
Dont ils glorifioyent Dieu en moi.

2:1
Du depuis, quatorze ans apres, je montai derechef à Jerufalem avec Barnabas, & pris auffi avec moi Tite.

2:2
Or j'y montai par revelation, & conferai avec eux touchant l'Evangile que je prefche entre les Gentils, mefmes en particulier avec ceux qui font en eftime: afin qu'en quelque forte que ce foit je ne couruffe ou n'euffe couru en vain.

2:3
Mais auffi Tite mefme qui eftoit avec moi, bien qu'il fuft Grec, ne fuft point contraint d'eftre circoncis.

2:4
Et cela à caufe des faux freres qui s'eftoyent fourrez en l'Eglife, lefquels eftoyent couvertement entrez pour efpier noftre liberté que nous avons en Jefus Chrift, afin de nous reduire en fervitude:

2:5
Aufquels nous n'avons cedé par fubmiffion quelconque, non pas mefme un moment: afin que la verité de l'Evangile fuft permanente en vous.

2:6
Et je n'ai chofe aucune differente de ceux qui femblent eftre quelque chofe, quels qu'ils ayent efté autrefois: car Dieu n'accepte point l'apparence exterieure de l'homme: car ceux qui font en eftime, ne m'ont rien apporté davantage.

2:7
Mais au contraire, quand ils ont veu que la predication de l'Evangile du Prepuce m'eftoit commife, comme celle de la Circoncifion, à Pierre:

2:8
(Car celui qui a operé avec efficace par Pierre en la charge d'Apoftre envers la Circoncifion, a auffi operé avec efficace par moi envers les Gentils.)

2:9
Et Jaques, Cephas, & Jean, (qui font eftimez eftre les colonnes) ayans connu la grace qui m'eftoit donnée, me baillerent à moi & à Barnabas la main d'affociation: afin que nous allafsions vers les Gentils, & eux vers ceux de la Circoncifion.

2:10
Seulement que nous euffions fouvenance des pauvres: ce que je me fuis auffi eftudié de faire.

2:11
Et quant Pierre fut venu à Antioche, je lui refiftai en face, parce qu'il eftoit à reprendre.

2:12
Car devant que quelques-uns fuffent venus de la part de Jaques, il mangeoit avec les Gentils: mais quand ceux-là furent venus, il s'en retira, & fe fepara, craignant ceux qui eftoyent de la Circoncifion.

2:13
Et les autres Juifs ufoyent auffi de diffimulation comme lui, tellement que Barnabas mefme fe laiffoit emporter à leur diffimulation.

2:14
Mais quand je vis qu'ils ne cheminoyent point de droit pied felon la verité de l'Evangile, je dis à Pierre devant tous, Si toi qui es Juif, vis comme les Gentils, & non comme les Juifs, pourquoi contrains-tu les Gentils à judaïzer?

2:15
Nous qui fommes Juifs de nature, & non point pecheurs d'entre les Gentils:

2:16
Sçachans que l'homme n'eft point juftifié par les œuvres de la Loi, mais feulement par la foi de Jefus Chrift; nous auffi avons creu en Jefus Chrift, afin que nous fuffions juftifiez par la foi de Chrift, & non point par les œuvres de la Loi: parce que nulle chair ne fera juftifiée par les œuvres de la Loi.

2:17
Or fi en cherchant d'eftre juftifiez par Chrift, nous fommes auffi trouvez pecheurs, Chrift eft-il pourtant miniftre de peché? ainfi n'advienne.

2:18
Car fi je reédifie les chofes que j'ai deftruites, je me conftituë moi-mefme tranfgreffeur.

2:19
Car par la Loi je fuis mort à la Loi: afin que je vive à Dieu.

2:20
Je fuis crucifié avec Chrift, & vis, non point maintenant moi, mais Chrift vit en moi: & ce que je vis maintenant en la chair, je vis en la foi du Fils de Dieu, qui m'a aimé, & qui s'eft donné foi-mefme pour moi.

2:21
Je n'aneantis point la grace de Dieu: car fi la juftice eft par la Loi, Chrift donc eft mort pour neant.

3:1
O Galates infenfez! qui vous a enforcelez pour faire que vous n'obeïffiez point à la verité, aufquels Jefus Chrift a efté ci-devant pourtrait devant les yeux, & crucifié entre-vous?

3:2
Je voudrois feulement entendre ceci de vous, Avez-vous receu l'Efprit par les œuvres de la Loi, ou par la predication de la foi?

3:3
Eftes-vous fi infenfez, qu'en ayant commencé par l'Efprit, maintenant vous acheviez par la chair?

3:4
Avez-vous tant fouffert en vain? voire fi c'eft mefmes en vain.

3:5
Celui donc qui vous fournit l'Efprit, & qui produit les vertus en vous, le fait-il par les œuvres de la Loi, ou par la predication de la foi?

3:6
Ainfi qu'Abraham a creu à Dieu, & il lui a efté alloüé à juftice.

3:7
Sçachez donc que ceux qui font de la foi, font enfans d'Abraham.

3:8
Dont l'Ecriture prevoyant que Dieu juftifie les Gentils par la foi, a devant evangelizé à Abraham, difant, Toutes les nations feront benites en toi.

3:9
C'eft pourquoi ceux qui font de la foi, font benits avec le fidele Abraham.

3:10
Car tous ceux qui font des œuvres de la Loi, font fous la malediction: car il eft efcrit, Maudit est quiconque n'eft permanent en toutes les chofes qui font efcrites au livre de la Loi pour les faire.

3:11
Or que par la Loi nul ne foit juftifié envers Dieu, il appert dautant que le jufte vivra de foi.

3:12
Or la Loi n'eft point de la foi: mais l'homme qui aura fait ces chofes, vivra par elles.

3:13
Chrift nous a rachetez de la malediction de la Loi, quand il a efté fait malediction pour nous: (car il eft efcrit, Maudit est quiconque pend au bois.)

3:14
Afin que la benediction d'Abraham advint aux Gentils par Jefus Chrift? à ce que nous recevions la promeffe de l'Efprit par la foi.

3:15
Freres, je parle à la façon des hommes. Bien qu'une alliance foit d'un homme, fi elle eft confirmée, nul ne la caffe, ou y adjoufte.

3:16
Or les promeffes ont efté dites à Abraham, & à fa femence. Il ne dit point, Et aux femences, comme parlant de plufieurs: mais comme d'une. Et à ta femence, qui eft Chrift.

3:17
Voila donc ce que je dis, quant à l'alliance qui auparavant à efté confirmé de Dieu en Chrift, que la Loi qui eft venuë quatre cens & trente ans apres, ne la peut enfreindre, pour abolir la promeffe.

3:18
Car fi l'heritage est de la Loi, il n'eft plus par la promeffe. Or Dieu l'a donné à Abraham par la promeffe.

3:19
A quoi donc fert la Loi? Elle a efté adjouftée à caufe des tranfgreffions, jufques à ce que la femence vinft, au regard de laquelle la promeffe avoit efté faite: & a efté ordonnée par les Anges par la main d'un Moyenneur:

3:20
Or le Moyenneur n'eft point d'un feul: mais Dieu eft un feul

3:21
La Loi donc a-t'elle efté adjouftée contre les promeffes de Dieu? Ainfi n'advienne: car fi la Loi euft efté donnée pour pouvoir vivifier, vrayement la juftice feroit de la Loi.

3:22
Mais l'Efcriture a tout enclos fous le peché, afin que la promeffe par la foi de Jefus Chrift fuft donnée aux croyans.

3:23
Or devant que la foi vinft, nous eftions gardez fous la Loi, eftans enclos fous l'attente de la foi qui devoit eftre revelée.

3:24
La Loi donc a efté noftre pedagogue pour nous amener à Chrift, afin que nous foyons juftifiez par le foi.

3:25
Mais la foi eftant venuë, nous ne fommes plus fous le pedagogue.

3:26
Car vous eftes tous enfans de Dieu par la foi en Jefus Chrift.

3:27
Car vous tous, qui avez efté baptizez en Chrift, avez efté reveftus de Chrift.

3:28
Là où il n'y ni Juif ni Grec: là où il n'y a ni ferf ni franc: là où il n'y a ni mafle ni femelle: car vous eftes tous un en Jefus Chrift.

3:29
Que fi vous eftes de Chrift, vous eftes donc la femence d'Abraham, & heritiers felon la promeffe.

4:1
Or je dis que durant tout le temps que l'heritier eft enfant, il n'eft different en rien du ferf, bien qu'il foit feigneur de tout.

4:2
Mais il eft fous des tuteurs & des curateurs, jufques au temps determiné par le pere.

4:3
Nous auffi pareillement, lors que nous eftions enfans, nous eftions affervis fous les rudimens du monde.

4:4
Mais quand l'accompliffement du temps eft venu, Dieu a envoyé fon Fils, fait de femme, & fait fujet à la Loi:

4:5
Afin qu'il rachetaft ceux qui estoyent fous la Loi: afin que nous receuffions l'adoption des enfans.

4:6
Et parce que vous eftes enfans, Dieu a envoyé l'Efprit de fon Fils en vos cœurs, criant, Abba, Pere.

4:7
Maintenant donc tu n'es plus ferf, mais fils: que fi tu es fils, tu es auffi heritier de Dieu par Chrift.

4:8
Mais lors que vous ne connoiffiez point Dieu, vous ferviez ceux qui de nature ne font dieux.

4:9
Or maintenant, puis que vous avez connu Dieu, ou pluftoft que vous avez efté connus de Dieu, comment retournez-vous derechef aux rudimens foibles & pauvres, aufquels vous voulez derechef fervir comme auparavant.

4:10
Vous obfervez les jours, & les mois, & les temps, & les années.

4:11
Je crains de vous que d'adventure je n'aye travaillé en vain envers vous.

4:12
Soyez comme moi: car je fuis auffi comme vous: je vous en prie, freres: vous ne m'avez fait aucun tort.

4:13
Et vous fçavez comme par ci-devant avec infirmité de la chair, je vous ai evangelizé.

4:14
Et vous n'avez point mefprifé ni rejetté mon efpreuve, qui eftoit en ma chair: mais vous m'avez receu comme un Ange de Dieu, voire comme Jefus Chrift mefme.

4:15
Quel eftoit donc le tefmoignage de voftre beatitude? car je vous rends témoignage, que s'il euft efté poffible, vous euffiez arraché vos yeux & me les euffiez donnez.

4:16
Suis-je donc devenu voftre ennemi, en vous difant la verité?

4:17
Ils font jaloux de vous, mais non pas de bonne forte: au contraire ils vous veulent exclurre, afin que vous foyez jaloux d'eux.

4:18
Mais il eft bon d'eftre toûjours jaloux en bien, & non feulement quand je fuis prefent avec vous.

4:19
Mes petits enfans, pour lefquels enfanter je travaille derechef, jufques à ce que Chrift foit formé en vous.

4:20
Je voudrois maintenant eftre avec vous, & changer ma parole: car je fuis en perplexité quant à vous.

4:21
Dites-moi vous qui voulez eftre fous la Loi, n'oyez-vous point la Loi?

4:22
Car il eft efcrit qu'Abraham a eu deux fils, l'un de la fervante, & l'autre de la franche.

4:23
Mais celui qui eftoit de la fervante, nafquit felon la chair, & celui qui eftoit de la franche, par la promeffe.

4:24
Lefquelles chofes doivent eftre entendues par allegorie: car ce font les deux alliances l'une au mont de Sina, engendrant à fervitude, qui eft Agar:

4:25
Car ce nom d'Agar veut dire Sina, qui eft une montagne en Arabie, & correfpondante à la Jerufalem de maintenant, laquelle fert avec fes enfans.

4:26
Mais la Jerufalem d'en haut eft franche, laquelle eft la mere de nous tous.

4:27
Car il eft écrit, Réjoüi toi, fterile, qui n'enfantois point: efforce toi & t'efcrie, toi qui n'eftois point en travail d'enfant: car il y a beaucoup plus d'enfans de la delaiffée que de celle qui avoit un mari.

4:28
Or quant à nous, mes freres, nous fommes enfans de la promeffe, ainfi qu'Ifaac.

4:29
Mais comme alors celui qui eftoit né felon la chair, perfecutoit celui qui estoit né felon l'Efprit, pareillement auffi maintenant.

4:30
Mais que dit l'Ecriture? Jette hors la fervante & fon fils: car le fils de la fervante ne fera point heritier avec le fils de la franche.

4:31
Or, freres, nous fommes point enfans de la fervante, mais de la franche.

5:1
Tenez-vous donc fermes en la liberté de laquelle Chrift nous a affranchis, & ne foyez point derechef retenus du joug de fervitude.

5:2
Voici, moi Paul vous dis, que fi vous eftes circoncis, Chrift ne vous profitera de rien.

5:3
Et derechef je protefte à tout homme qui fe circoncit, qu'il eft obligé d'accomplir toute la Loi.

5:4
Chrift eft aneanti à l'efgard de vous tous qui voulez eftre juftifiez par la Loi, & vous eftes décheus de la grace.

5:5
Car par la foi en Efprit nous attendons l'efperance de juftice.

5:6
Car en Jefus Chrift, ni circoncifion, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la foi ouvrante par la charité.

5:7
Vous couriez bien, qui vous a donné de l'empefchement pour faire, que vous n'obeïffiez point à la verité?

5:8
Cette perfuafion ne vient point de celui qui vous appelle.

5:9
Un peu de levain fait lever toute la pafte.

5:10
Je m'affeure de vous au Seigneur, que vous n'aurez point d'autre fentiment: mais celui qui vous trouble en portera la condamnation, quiconque foit-il.

5:11
Et quant à moi, freres, fi je prefche encore la circoncifion, pourquoi fouffré-je encore perfecution? Le fcandale de la croix eft donc aboli.

5:12
A la mienne volonté que ceux qui vous mettent en trouble fuffent retranchez.

5:13
Car, freres, vous avez efté appellez à la liberté: feulement ne prenez point une telle liberté pour une occafion de vivre felon la chair: mais fervez l'un à l'autre par charité.

5:14
Car toute la Loi eft accomplie en une feul parole, affavoir en celle-ci, Tu aimeras ton prochain comme toi-mefme.

5:15
Que fi vous vous entremordez & entrerongez, gardez que vous ne foyez confumez l'un par l'autre.

5:16
Or je vous dis, cheminez felon l'Efprit: & vous n'accomplirez point les convoitifes de la chair.

5:17
Car la chair convoite contre l'Efprit, & l'Efprit contre la chair: & ces chofes-là font oppofées l'une à l'autre: tellement que vous ne faites point les chofes que vous voudriez.

5:18
Que fi vous eftes conduits par l'Efprit, vous n'eftes point fous la Loi.

5:19
Car les œuvres de la chair font manifeftes, lefquelles font adultere, paillardife, fouilleure, infolence,

5:20
Idolatrie, empoifonnement, inimitiez, querelles, dépits, coleres, contentions, divifions, herefies,

5:21
Envies, meurtres, yvrogneries, gourmandifes, & chofes femblables à celle-là: defquelles je vous predis, comme auffi j'ai predit, que ceux qui commettent de telles chofes n'heriteront point le royaume de Dieu.

5:22
Mais le fruict de l'Efprit eft charité, joye, paix, efprit patient, benignité, bonté, loyauté, douceur, temperance.

5:23
La Loi ne s'adreffe point contre de telles chofes.

5:24
Or ceux qui font de Chrift, ont crucifié la chair avec les affections & les convoitifes d'icelle.

5:25
Si nous vivons par l'Efprit, cheminons auffi en Efprit:

5:26
Ne foyons point convoiteux de vaine gloire, nous provoquans l'un l'autre, nous portans de l'envie l'un à l'autre.

6:1
Freres, encore qu'un homme eft furpris en quelque faute, vous qui eftes fpirituels, redreffez un tel homme avec un efprit de douceur, te confiderant toi-mefme que tu ne fois auffi tenté.

6:2
Portez les charges les uns des autres, & ainfi accompliffez la Loi de Chrift.

6:3
Car fi quelqu'un penfe eftre quelque chofe, encore qu'il ne foit rien, il fe deçoit foi-mefme par fa fantaifie.

6:4
Mais chacun efprouve fon œuvre: & alors il aura dequoi fe glorifier en foi-mefme feulement, & non point en autrui.

6:5
Car chacun portera fon propre fardeau.

6:6
Que celui qui eft enfeigné en la Parole faffe participant de tous fes biens celui qui l'enfeigne.

6:7
Ne vous abufez point. Dieu ne peut eftre mocqué: car ce que l'homme aura femé, il le moiffonnera auffi.

6:8
Car celui qui feme à fa chair, il moiffonnera auffi de la chair, la corruption: mais celui qui feme à l'Efprit, il moiffonnera, de l'efprit la vie eternelle.

6:9
Or ne nous laffons point en bien faifant: car nous moiffonnerons en la propre faifon, fi nous ne devenons lafches.

6:10
C'eft pourquoi pendant que nous avons le temps, faifons du bien à tous: mais principalement aux domeftiques de la foi.

6:11
Vous voyez quelles grandes lettres je vous ai efcrites de ma propre main.

6:12
Tous ceux qui cherchent une belle apparence en la chair, font ceux qui vous contraignent d'eftre circoncis: afin feulement qu'ils n'endurent point de perfecution pour la croix de Chrift.

6:13
Car ceux-là mefmes qui font circoncis ne gardent point la Loi: mais ils veulent que vous foyez circoncis, afin qu'ils fe glorifient en voftre chair.

6:14
Mais pour moi, je ne m'advienne que je me glorifie, finon en la croix de noftre Seigneur Jefus Chrift, par laquelle le monde m'eft crucifié, & moi au monde.

6:15
Car en Jefus Chrift, ni circoncifion, ni prepuce n'a aucune vertu, mais la nouvelle creature.

6:16
Et tous ceux qui marcheront felon cette regle, paix & mifericorde foit fur eux, & fur l'Ifraël de Dieu.

6:17
Au refte que nul ne me donne de la facherie: car je porte en mon corps le fleftriffures du Seigneur Jefus.

6:18
Freres, la grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec voftre efprit. Amen.


Fin de l'Epître de S. Paul aux Galates.

Fleuriture