La Bible de Genève 1669
Louys & Daniel Elzevier
(Édition originale 1669)


EPISTRE CATHOLIQUE
DE
S. JAQUES
APOSTRE

1:1
 IAQUES ferviteur de Dieu, & du Seigneur Jefus Chrift, aux douze lignées qui font efparfes, Salut.

1:2
Mes freres, tenez pour une parfaite joye, quand vous cherrez en diverfes tentations:

1:3
Sçachant que l'efpreuve de voftre foi engendre la patience.

1:4
Or il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous foyez parfaits & entiers: de forte que rien ne vous defaille.

1:5
Que fi quelqu'un d'entre vous a faute de fapience, qu'il la demande à Dieu, qui la donne à tous benignement, & ne la reproche point, & elle lui fera donnée.

1:6
Mais qu'il la demande en foi ne doutant nullement: car celui qui doute eft femblable au flot de la mer, agité du vent & demené.

1:7
Or que cet homme-là ne s'attende point de recevoir chofe aucune du Seigneur.

1:8
L'homme double de cœur eft inconftant en toutes fes voyes.

1:9
Or que le frere qui eft de baffe condition fe glorifie en fa hauteffe.

1:10
Que le riche au contraire fe glorifie en fa baffe condition: car il paffera comme la fleur de l'herbe;

1:11
Car comme le foleil ardent n'eft pas pluftoft levé, que l'herbe eft bruflée & fa fleur eft cheute, & fa belle apparence eft perie; tout ainfi auffi fe fleftrira le riche avec fes entreprifes.

1:12
Bien-heureux eft l'homme qui endure tentation: car quand il aura efté rendu efprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promife à ceux qui l'aiment.

1:13
Quand quelqu'un eft tenté, qu'il ne die point, Je fuis tenté de Dieu: car Dieu ne peut eftre tenté de maux, & auffi ne tente-t'il perfonne.

1:14
Mais chacun eft tenté, quand il eft attiré & amorcé par fa propre convoitife.

1:15
Puis apres quand la convoitife à conceu, elle enfante le peché, & le peché eftant amené à fa fin, engendre la mort.

1:16
Mes freres bien-aimez, ne vous abufez point.

1:17
Toute bonne donation, & tout don parfait eft d'en haut, defcendant du Pere des lumieres, par devers lequel il n'y a point de variation, ni d'ombrage de changement.

1:18
Il nous a de fon propre vouloir engendrez par la parole de verité, afin que nous fuffions comme les premices de fes creatures.

1:19
Partant, mes freres bien-aimez, que tout homme foit prompt à oüir, tardif à parler, & tardif à colere.

1:20
Car la colere de l'homme n'accomplit point la juftice de Dieu.

1:21
C'eft pourquoi rejettans toute ordure & fuperfluïté de malice, recevez en douceur la parole plantée en vous, laquelle peut fauver vos ames:

1:22
Et mettez en effet la parole, & ne l'efcoutez point feulement, en vous decevant vous-mefmes par de vains difcours.

1:23
Car fi quelqu'un efcoute la parole, & ne la met point en effet, il eft femblable à l'homme qui confidere en un miroir fa face naturelle.

1:24
Car s'eftant confideré foi-mefme, & s'en eftant allé, il a auffi-toft oublié quel il eftoit.

1:25
Mais celui qui aura regardé au dedans de la Loi parfaite, qui eft de liberté, & aura perfeveré, n'eftant point efcouteur oublieux, mais mettant en effet l'œuvre, celui-là fera bienheureux en ce qu'il aura fait.

1:26
Si quelqu'un penfe eftre religieux entre vous, ne tenant point en bride fa langue, mais feduifant fon cœur, la religion d'un tel perfonnage eft vaine.

1:27
La religion pure & fans macule envers noftre Dieu & Pere, c'eft de vifiter les orphelins & les veuves en leurs tribulations, & fe conferver fans eftre entaché de ce monde.

2:1
 MES freres, n'ayez point la foi de noftre Seigneur Jefus Chrift glorieux, en ayant égard à l'apparence des perfonnes.

2:2
Car s'il entre en voftre affemblée un homme qui porte un anneau d'or, veftu de quelque precieux veftement, & qu'il y entre auffi quelque pauvre, veftu de quelque méchant habit:

2:3
Et que vous ayez égard à celui qui porte le precieux veftement, & lui difiez, Toi, affieds-toi ici honorablement, & que vous difiez au pauvre, Toi, tien toi là debout, ou affieds-toi fous mon marche-pied:

2:4
N'avez-vous pas fait difference en vous-mefmes, & n'eftes-vous pas devenus juges de mauvaifes penfées?

2:5
Efcoutez, mes freres bien-aimez, Dieu n'a-t'il point choifi les pauvres de ce monde, pour eftre riches en la foi, & heritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?

2:6
Mais vous avez deshonoré le pauvre. Or les riches ne vous maiftrifent-ils pas, & ne vous tirent-ils pas aux plaidoyers?

2:7
Eux-mefmes ne blafphement-ils pas le bon Nom qui a efté invoqué fur vous?

2:8
Toutefois fi vous accompliffez la Loi royale felon l'Ecriture, affavoir, Tu aimeras ton prochain comme toi-mefme, vous faites bien.

2:9
Mais fi vous avez égard à l'apparence des perfonnes, vous commettez un peché & eftes redargüez par la Loi comme tranfgreffeurs.

2:10
Car quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à faillir en un feul point, il eft coupable de tous.

2:11
Car celui qui a dit, Tu ne commettras point adultere, a dit auffi, Tu ne tuëras point. Si donc tu ne commets point adultere, mais tu tuës, tu es tranfgreffeur de la Loi.

2:12
Parlez & faites comme ceux qui doivent eftre jugez par la Loi de liberté.

2:13
Car condamnation fans mifericorde fera fur celui qui n'aura point ufé de mifericorde: & la mifericorde fe glorifie contre la condamnation.

2:14
Mes freres, que profitera-t'il fi quelqu'un dit qu'il a la foi, & qu'il n'ait point les œuvres: la foi le pourra-t'elle fauver?

2:15
Et fi le frere ou la fœur font nuds, & ont faute du vivre quotidien:

2:16
Et que quelqu'un d'entre vous leur die, Allez en paix, chauffez vous, & vous raffafiez, & vous ne leur donnez point les chofes neceffaires pour le corps, que leur profitera-t'il?

2:17
Pareillement auffi la foi, fi elle n'a point les œuvres, elle eft morte en elle mefme.

2:18
Mefme quelqu'un dira, Tu as la foi, & mon j'ai les œuvres: montre moi donc ta foi fans les œuvres, & je te montrerai ma foi par mes œuvres.

2:19
Tu crois qu'il y a un feul Dieu, tu fais bien: les diables le croyent auffi, & en tremblent.

2:20
Mais, ô homme vain! veux-tu fçavoir comme la foi qui eft fans les œuvres eft morte?

2:21
Abraham noftre pere n'a-t'il point efté juftifié par les œuvres, quand il offrit fon fils Ifaac fur l'autel?

2:22
Ne vois-tu pas que la foi operoit avec fes œuvres, & que par les œuvres la foi a efté renduë accomplie?

2:23
Et que l'Efcriture a efté accomplie, difant, Abraham a creu à Dieu, & lui a efté alloüé à juftice, & il a efté appellé ami de Dieu.

2:24
Ne voyez vous pas donc que l'homme eft juftifié par les œuvres, & non feulement par la foi?

2:25
Semblablement auffi Rahab la paillarde, n'a-t'elle point efté juftifiée par les œuvres, quand elle eut recueilli les meffagers, & les eut mis dehors par un autre chemin?

2:26
Car ainfi que le corps fans l'efprit eft mort, auffi la foi qui eft fans les œuvres eft morte.

3:1
 MES freres, ne foyez point plufieurs maiftres: fçachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.

3:2
Car nous choppons tous en plufieurs chofes: Si quelqu'un ne choppe point en parole, il eft homme parfait & peut mefmes tenir en bride tout le corps.

3:3
Voila, nous mettons aux chevaux des mords en leurs bouches, afin qu'ils nous obeïffent, & menons çà & là tout le corps.

3:4
Voila auffi les navires, encore qu'ils foyent fi grands, & qu'ils foyent agitez de rudes vents, fi eft-ce qu'ils font menez par tout çà & là avec un petit gouvernail, felon que porte la volonté de celui qui gouverne.

3:5
Ainfi la langue eft un petit membre, & elle fe vante de grandes chofes: voila un petit feu, combien allume-t'il de grand bois?

3:6
La langue auffi eft un feu, voire un monde d'iniquité: ainfi la langue eft pofée entre nos membres, laquelle foüille tout le corps, & enflamme tout le monde qui a efté creé, & eft enflammée de la gehenne.

3:7
Car toute nature de beftes, & d'oifeaux, & de reptiles, & de poiffons de mer, fe dompte, & a efté domptée par la nature humaine.

3:8
Mais nul homme ne peut dompter la langue, entant que c'eft un mal qui ne fe peut reprimer, & elle eft pleine de venin mortel.

3:9
Par elle nous beniffons noftre Dieu & Pere: & par elle nous maudiffons les hommes faits à la femblance de Dieu.

3:10
D'une mefme bouche procede la benediction & la malediction. Mes freres, il ne faut point que ces chofes aillent ainfi.

3:11
Une fontaine jette-t'elle d'un mefme trou le doux & l'amer?

3:12
Mes freres, un figuier peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? Ainfi nulle fontaine ne peut jetter de l'eau falée & de l'eau douce.

3:13
Qui eft-ce qui eft fage & entendu parmi vous? qu'il montre par une bonne converfation fes œuvres en douceur de fapience.

3:14
Mais fi vous avez de l'envie amere, & de l'irritation en vos cœurs, ne vous glorifiez point, & ne mentez point contre la verité.

3:15
Car ce n'eft point là la fapience qui defcend d'en-haut: mais elle eft terriene, fenfuelle, & diabolique.

3:16
Car où il y a de l'envie & de l'irritation, là eft le trouble & toute œuvre méchante.

3:17
Mais la fapience qui eft d'en-haut, premierement eft pure, puis paifible, moderée, traitable, pleine de mifericorde, & de bons fruits, fans faire beaucoup de difficultez, & fans hypocrifie.

3:18
Or le fruit de juftice fe feme en paix pour ceux qui s'adonnent à la paix.

4:1
 D'OÙ viennent les combats & les quereles entre vous? N'eft-ce point d'ici, affavoir de vos voluptez, lefquelles guerroyent en vos membres?

4:2
Vous convoitez & ne l'avez point: vous eftes envieux & jaloux, & ne pouvez obtenir: vous querelez & combattez, & n'avez point ce que vous defirez, parce que vous ne le demandez point.

4:3
Vous demandez & ne recevez point: parce que vous demandez mal, afin que vous le dépenfiez en vos voluptez.

4:4
Adulteres & adultereffes, ne fçavez-vous pas que l'amitié du monde eft inimitié contre Dieu? qui voudra donc eftre ami du monde, il fe rend ennemi de Dieu.

4:5
Penfez-vous que l'Efcriture die en vain, L'Efprit qui a habité en nous, convoite à envie?

4:6
Mais il donne une plus grande grace. C'eft pourquoi il dit, Dieu refifte aux orgueilleux, mais il fait grace aux humbles.

4:7
Affujettiffez-vous donc à Dieu: refiftez au diable, & il s'enfuïra de vous.

4:8
Approchez-vous de Dieu, & il s'approchera de vous: pecheurs, nettoyez vos mains: & vous, doubles de cœur, purifiez vos cœurs.

4:9
Sentez vos miferes, & lamentez, & pleurez: que voftre ris foit converti en pleur, & voftre joye en trifteffe.

4:10
Humiliez-vous en la prefence du Seigneur, & il vous élevera.

4:11
Freres, ne detractez point les uns des autres: celui qui detracte de fon frere, & qui juge fon frere, il detracte de la Loi, & juge la Loi: or fi tu juge la Loi, tu n'es point faifeur de la Loi, mais juge.

4:12
Il y a un feul Legiflateur, qui peut fauver & deftruire: toi qui es-tu, qui juges autrui?

4:13
Or çà maintenant, vous qui dites, allons aujourd'hui & demain en une telle ville, & demeurons là un an, & y trafiquons & gagnons.

4:14
(Qui toutefois ne fçavez pas ce qui aviendra le lendemain: Car qu'eft-ce de voftre vie? ce n'eft certes qu'une vapeur qui apparoift pour un peu, puis s'évanoüit.)

4:15
Au lieu que vous deviez dire, Si le Seigneur le veut, a fi nous vivons, nous ferons ceci ou cela.

4:16
Mais maintenant vous vous vantez en vos fiertez: toute telle vanterie eft mauvaife.

4:17
Il y a donc peché à celui qui fçais faire le bien & ne le fait point.

5:1
 OR fus maintenant, vous riches, pleurez, heurlans pour vos miferes, lefquelles s'en vont tomber fur vous.

5:2
Vos richeffes font pourries: vos veftemens font devenus tout rongez de tignes:

5:3
Voftre or & voftre argent eft enroüillé, & leur roüille vous fera en tefmoignage, & mangera voftre chair comme le feu. Vous avez amaffé un trefor pour les derniers jours.

5:4
Voici le falaire des ouvriers qui ont moiffonné vos champs (duquel ils ont efté fruftrez par vous) crie: & les cris de ceux qui ont moiffonné eft entré aux oreilles du Seigneur des armées.

5:5
Vous avez vefcu en delices fur la terre, & vous vous eftes débordez & avez raffafié vos cœurs comme au jour des facrifices.

5:6
Vous avez condamné, & avez mis à mort le jufte, lequel ne vous refifte point.

5:7
Or donc, freres, attendez patiemment jufques à la venuë du Seigneur: voici, le laboureur attend le fruit precieux de la terre, ufant de patience, jufques à ce qu'il reçoive la pluye de la premiere & de la derniere faifon.

5:8
Vous donc auffi attendez patiemment, & affermiffez vos cœurs: car la venuë du Seigneur eft prochaine.

5:9
Freres, ne vous plaignez point les uns des autres, afin que vous ne foyez point condamnez: voici, le juge fe tient à la porte.

5:10
Mes freres, prenez pour un exemple d'affliction & de patience, les Prophetes qui ont parlé au Nom du Seigneur.

5:11
Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont enduré: vous avez entendu la patience de Job: & avez veu la fin du Seigneur: car le Seigneur eft plein de compaffion & pitoyable.

5:12
Or fur toutes chofes, mes freres, ne jurez point par le ciel, ni par la terre, ni par quelque autre ferment: mais voftre Oüi foit Oüi, & voftre Non, Non: afin que vous ne tombiez point en condamnation.

5:13
Y a-t'il quelqu'un qui fouffre entre vous? qu'il prie. Y a-t'il quelqu'un d'entre vous qui foit en repos d'efprit? qu'il pfalmodie.

5:14
Y a-t-il quelqu'un d'entre vous malade? qu'il appelle les Anciens de l'Eglife, & qu'ils prient pour lui, & qu'ils l'oignent d'huile au Nom du Seigneur.

5:15
Et la priere de foi fauvera le malade, & le Seigneur le relevera: & s'il a commis des pechez, ils lui feront pardonnez.

5:16
Confeffez vos fautes l'un envers l'autre, & priez l'un pour l'autre, afin que vous en foyez gueris: car la priere du jufte faite avec vehemence eft de grande efficace.

5:17
Elie eftoit un homme fujet à de femblables affections que nous, & neantmoins il requit en priant qu'il ne plût point, & il ne plut point fur la terre par trois ans & fix mois.

5:18
Et derechef il requit en priant, & le ciel donna d la pluye, & la terre produifit fon fruict.

5:19
Freres, fi quelqu'un d'entre vous fe fourvoye de la verité, & que quelqu'un le redreffe,

5:20
Il doit fçavoir que celui qui aura radreffé un pecheur, de ce qu'il s'eftoit fourvoyé, fauvera une ame de mort, & couvrira une multitude de pechez.


Fin de l'Epître de l'Apôtre S. Iaques.

Fleuriture