Accueil GoDieu.com
Plan de Salut de Dieu
Recherche GoDieu.com

En principe, ce panneau vous présentera des choix de moteur de recherche GoDieu.com.

Fermer
Recherche biblique
GoDieu.com
Cette page en favori Affiche une version imprimable de cette page entière. Expédier la page d'accueil par courriel. Contacter GoDieu.com
Dimension de police du texte
BarGoDieu — GRATUITE, pour Windows, Mac, Linux, Sans Spyware ni Virus, aucune fenêtre Pop-up... Incognito !
Barre d'outils GoDieu.com compatible avec : Internet Explorer FireFox Safari Chrome Plus de détails...
 
Facebook GoDieu.com Twitter GoDieu.com Suivez-nous !   

Connexion utilisateur

Utilisateurs en ligne

1 utilisateur
97 invités

Syndication (carte du site)

Publicité point liée à GoDieu.com

Apocalypse d'Esdras-07


juillet 30, 2011 par GoDieu

7:1
Je lui répliquai: Comment se fait-il que nous trouvions qu'Abraham a intercédé autrefois pour Sodome (Genèse 18:23) et Moïse pour vos pères, quand ils péchèrent dans le désert (Exode 32:11)?

7:2
Et Josué (Yosé') pour Israël (Esrâèl), au temps d'Akân (165) (Josué 7:6-9) et Samuel (Sâmouèl) au temps de Saul (Saol) (1 Rois 12:8-9: 12:18-19,23);

7:3
Et David, au sujet de la peste (2 Rois 24:10), et Salomon pour le temple (13 Rois 8:15-61);

7:4
Élie (Élyâs) pour la pluie (3 Rois 18:42) et pour ressusciter un mort (3 Rois 17:20-21) (166);

7:5
Ézéchias (H'ëzqyâs) pour le peuple au temps de Sennachérib (Samâkrèm) (4 Rois 19:15-19) et beaucoup pour beaucoup?

7:6
Si donc à l'époque où la corruption s'accroissait, où l'injustice se multipliait, les justes ont intercédé pour les pécheurs, pourquoi n'en serait-il pas de même ce jour-là?

7:7
Il me répondit: Parce qu'alors la fin actuelle de ce monde n'existait pas encore, et que la gloire du Seigneur qui doit être éternelle n'y était pas encore manifeste (167); à cause de cela, les forts ont pu intercéder pour les faibles (168).

7:8
Mais le jour du jugement sera la fin de ce monde et le commencement du monde futur, où cessera la mort, où se lèvera l'immortalité.

7:9
Alors la faiblesse sera écartée, la discorde finira, la justice croîtra et l'équité sera forte (169).

7:10
Ce jour-là, personne ne pourra avoir pitié de celui qui succombera dans le jugement; personne ne pourra nuire à celui qui aura vaincu.

7:11
Je lui répliquai: C'est comme j'avais dit d'abord; et maintenant, n'eût-il pas mieux valu que la terre ne produisît pas Adam plutôt que de le produire (170) et à l'instruire à pécher.

7:12
À quoi nous sert de vivre dans la tristesse (171) tandis qu'un jugement nous attend après notre mort?

7:13
Ô Adam, qu'as-tu fait! Si tu n'avais pas péché, ce mal ne nous serait pas arrivé.

7:14
À quoi bon nous avoir promis un monde immortel, si nous faisons œuvre de mort?

7:15
À quoi bon nous avoir parlé de bon espoir, puisque nous poursuivons le mal (172)?

7:16
À quoi bon nous réserver des demeures où il n'y aura ni maladie ni chagrin, puisque nous commettons des péchés?

7:17
À quoi sert que la gloire du Très-Haut soit chez les justes qui souffrent pour les fortifier, si nous marchons dans notre faute?

7:18
À quoi sert-il qu'apparaisse un jardin dont les fruits ne se dessécheront pas, où seront la joie et la vie?

7:19
Puisque nous n'y entrerons pas, car nous avons fait des actions blâmables (173).

7:20
À quoi sert-il que le visage de ceux qui ont montré une forte patience brille (174), tandis que les nôtres seront obscurcis par les ténèbres?

7:21
Voici que nous vivons sans savoir ce qui nous arrivera après notre mort (175).

7:22
Il me répondit: Telle est la pensée de ce monde; que l'homme né sur cette terre lutte et livre un combat.

7:23
De sorte que s'il est vaincu, il trouvera ce que tu dis; s'il est vainqueur, il trouvera ce que je dis.

7:24
C'est cette voie que Moïse indiqua au peuple: Choisissez pour vous la vie afin que vous viviez (Deutéronome 30:19) (176).

7:25
Mais ils ne le crurent pas, non plus que les prophètes qui vinrent après lui.

7:26
Non plus que moi qui leur parlais. Il n'y aura pas de tristesse au sujet de leur perte... (177) pour la vie de ceux qui croient.

7:27
Seigneur, lui dis-je, je sais que maintenant le Très-Haut est appelé le Clément, parce qu'il a eu pitié de ceux qui sont toujours comme s'ils n'étaient rien;

7:28
Le Compatissant, parce qu'il a pitié de ceux qui se tournent vers sa loi (178);

7:29
Le Patient, parce qu'il a montré envers ceux qui péchaient la même patience qu'envers ses enfants (179);

7:30
Le Généreux, parce qu'il a donné à ceux que je t'ai dits selon ce qu'ils méritaient par leurs actions (180);

7:31
Très Miséricordieux, parce qu'il prodigue sa miséricorde à ceux qui existent (181), autant à ceux qui désobéissent qu'à ceux qui sont dignes d'éloges.

7:32
Car s'il ne prodiguait sa miséricorde, le monde ne pourrait subsister, non plus que ceux qui l'habitent.

7:33
Il est généreux; car s'il n'accordait pas par sa bonté que les pécheurs fussent allégés de leurs fautes, le genre humain ne vivrait pas (182).

7:34
Il est le juge, car s'il ne conservait pas l'œuvre qu'il a faite, il détruirait la multitude des impies, et il ne resterait de la foule qu'il a créée qu'un très petit nombre (d'hommes).



Notes

165 Version latine Achar: Version arabe[1] Akhâr; au temps d'Akân manque dans la version arabe[2].
166 Version arabe[2]: qu'Élisée rappela a la vie en le ressuscitant entre les morts.
167 Version syriaque: Le siècle a une fin et la gloire de Dieu n'y demeure pas constamment. — Version arabe[2]: La nature de ce monde ne dure pas.
168 Version arabe[2]: Parce qu'ils se retiraient de ce monde après peu de jours.
169 Version syriaque: La sincérité apparaîtra.
170 Version syriaque et latine; Ou l'ayant produit, de l'empêcher de pécher. La fin de ce verset est altérée dans la version arabe[1] et manque dans la version arabe[2].
171 Version arabe[2]: À quoi sert aux hommes d'être pieux ou méchants?
172 Version arabe[2]. Car après avoir vu l'espoir immortel, nous sommes livrés au supplice.
173 La fin de ce verset manque dans la version arabe[2].
174 Version arabe[1]: comme les lampes du ciel; — version syriaque latine et arabe[2]: au-dessus des étoiles.
175 Version latine, syriaque, arabe[1]: Quand pendant notre vie nous faisons le mal, nous ne pensons pas à ce que nous commencerons à souffrir après la mort.
176 Version arabe[2]: La vie est meilleure pour vous que la mort, ne mourez pas.
177 La lacune de l'éthiopien est comblée ainsi qu'il suit: version syriaque et latine; comme il y aura de la joie pour le salut de ceux qui ont obéi. — Version arabe[1]: Aussi je ne suis pas triste et je ne contredis pas à leur perte, mais je me réjouis, car leurs cœurs ne sont pas soumis à ce qui est bon. Ce passage est altéré dans la version arabe[2].
178 Ce verset manque dans la version arabe[2].
179 Version latine: envers ses œuvres. — Version arabe[1]: envers leurs œuvres.
180 Version syriaque et latine: Parce qu'il veut donner au lieu de réclamer. Ce verset manque dans la version arabe[2].
181 Version syriaque, latine et arabe[2]: À ceux qui ont vécu, comme a ceux qui vivront.
182 Ce verset manque dans la version arabe[2].


Marque de commerce © 1999-2013 GoDieu.com - Tous droits réservés