En principe, ce panneau vous présentera des choix de moteur de recherche GoDieu.com.




Nombre | Description |
---|---|
13623 | Membres |
1607 | Messages |
29 | Commentaires |
0 | Lectures |
4154924 | Lectures globales |
0 | Clics |
0 | Réf. externes |
0 | Réf. internes |
0 | Abonnés RSS |
Publicité point liée à GoDieu.com
Que la nouvelle naissance soit le but à atteindre qu'un croyant doit absolument expérimenter pour le salut de son âme, est loin de la vérité enseignée par le Seigneur Jésus lors de son entretien avec Nicodème. Mais on ne peut en réalité blâmer tous les gens qui ont été séduit avec une telle notion qui déforme la vérité enseignée dans ces passages sur la nouvelle naissance. Pourquoi? C'est qu'il existe un problème de traduction dans ces passages de l'Évangile de Jean, ce qui convient très bien à des dirigeants spirituels sans scrupules qui utilisent cette bévue à leurs avantages, sachant que la majorité des gens qui se disent chrétiens sont que des ignorants et des crédules facilement manipulables. Regardons premièrement ces passages dans la Bible de Segond, Bible moderne dénaturée, tout en spécifiant que Louis Segond était un théologien qui ne croyait pas en la divinité de Christ, notion qui se reflète en plusieurs endroits dans sa traduction du Nouveau Testament qu'il fit à partir de manuscrits corrompus et défectueux. Il est évident que la traduction d'un texte va influencé ses lecteurs, et là est le début du problème. Nous avons mis les termes problématiques en caractères gras dans le texte de Segond qui se retrouvent aussi dans toutes les bibles françaises catholiques, protestantes, et œcuméniques, sauf deux qui se basent strictement sur le sens du Grec original dans ces passages. En d'autres mots, d'entre toutes les traductions et versions françaises de la Bible, deux seules sont fidèles dans leur traduction sur les passages qui concernent la nouvelle naissance. Mais débutons par la Segond:
Évangile de Jean, chapitre 3:
3:3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
3:4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
3:5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
3:6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
3:7 Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
3:8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
À première vue le texte semble contenir rien de désobligeant, mais un regard plus attentif remarquera que le temps des verbes dans la traduction des termes en caractères gras, porte le lecteur à rechercher la nouvelle naissance comme un but à atteindre s'il veut être sauvé. C'est la même chose dans toutes les bibles, même dans la Bible Ostervald qui prend de plus en plus de popularité de nos jours. Mais regardons ces mêmes passages dans la Bible Martin, une des deux exceptions mentionnées:
3:3 Jésus répondit, et lui dit; En vérité, en vérité je te dis, si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut point voir le Royaume de Dieu.
3:4 Nicodème lui dit; Comment peut naître un homme quand il est vieux? peut-il encore entrer au ventre de sa mère, et naître?
3:5 Jésus répondit; En vérité, en vérité je te dis, si quelqu'un n'est né d'eau et d'Esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu.
3:6 Ce qui est né de la chair, est chair: et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.
3:7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit; il vous faut être nés de nouveau.
3:8 Le vent souffle où il veut, et tu en entends le son: mais tu ne sais d'où il vient, ni où il va: il en est ainsi de tout homme qui est né de l'Esprit.
Le temps des verbes dans la Bible Martin indique clairement que la nouvelle naissance est une chose passée, et non pas un but à atteindre, et cela change toute une théologie du salut. En d'autres mots, le croyant est déjà «né de nouveau» autrement il ne pourrait pas croire. La nouvelle naissance est donc l'élément essentiel qui donne la foi et la repentance, et non l'inverse. En d'autres mots, la Bible Segond et la Bible Martin nous présentent deux différents salut, un qui est un but à atteindre par les efforts de l'homme, et l'autre qui est déjà réaliser en Christ pour tous les élus depuis avant la fondation du monde (Éphésiens 1:4; Tite 1:2). L'enseignement est clair, il ne faut pas «que vous naissiez de nouveau», mais «il vous faut êtres nés de nouveau» comme étant la réalisation d'un fait déjà accomplit. La différence est subtile mais extrêmement importante, la première souligne la souveraineté de l'homme dans sa participation ou contribution dans son salut, la deuxième souligne la souveraineté absolue de Dieu dans tous les aspects de la grâce du salut sans aucune contribution de la part de l'homme. La première est la position des évangéliques et des catholiques, la deuxième est la position des hyper-calvinistes (voir: L'Hyper-calvinisme, pilier de la vérité biblique et Les Christophiliens). La première est conditionnelles aux efforts et aux caprices de l'homme, la deuxième est inconditionnelle reposant sur la souveraineté de notre Dieu Tout-Puissant, le Seigneur Jésus.
Nous vous présentons ces mêmes passages de l'Évangile de Jean dans la Bible de Machaira, la deuxième exception mentionnée, révision récente qui contient plusieurs nouvelles traductions en provenance du Texte Reçu Grec:
3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité je te dis que si quelqu'un n'est régénéré dès l'origine, il ne peut percevoir la Souveraineté de Dieu.
4 Nicodème lui dit: Comment un être humain peut-il naître quand il est vieux? Peut-il revenir à l'existence une seconde fois et renaître du sein de sa mère?
5 Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, que si quelqu'un n'est régénéré de l'eau de l'Esprit, il ne peut entrer dans la Souveraineté de Dieu.
6 Ce qui est né de la chair est charnel, et ce qui est né de l'Esprit est spirituel.
7 Ne t'étonne point de ce que je t'ai dit: Il faut que vous soyez régénéré dès l'origine.
8 Le vent souffle où il veut; et tu en entends le bruit; mais tu ne sais ni d'où il vient, ni où il va. Il en est de même de tout homme qui est régénéré de l'Esprit.
Quoiqu'elle diffère quelque peu dans la traduction, nous voyons que le temps des verbes de ces passages dans la Bible de Machaira est le même que celui dans la Bible Martin. Il indique clairement la réalisation d'un fait passé et non d'un but à atteindre. Sa traduction d'être «régénéré dès l'origine» va un pas plus loin que toutes les autres traductions et versions de la Bible pour nous rendre un texte pur et précis fortement supporté par le Grec original. En d'autres mots, la Bible de Machaira est doctrinalement saine et solide dans sa traduction, et elle est digne de confiance pour diriger ses lecteurs dans la vérité. Avec la Bible de Machaira on ne tarde pas à remarquer qu'il ne s'agit plus d'une nouvelle naissance, mais d'un principe de régénération qui se retrouve en Christ depuis avant la fondation du monde (Éphésiens 1:4; Tite 1:2). Et puisque tous les chrétiens authentiques ont été élus en Christ avant qu'ils naissent en ce monde, nous voyons encore plus clairement que l'enseignement de Christ à Nicodème n'est pas de «naître de nouveau» mais d'être d'une «différente origine», ce qui indique qu'il existe une forte distinction entre les élus et les exclus. Celui qui a été choisi en Christ sera sauvé, celui qui a été exclu ne le sera point, et cela est très compréhensible puisque le salut vient de Dieu et non de l'homme. Clairement aucun homme ne peut décider de son salut, la décision appartient à Christ seul.
Publicité point liée à GoDieu.com